芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/home4/randall/public_html/adriancespedes.com/wp-content/languages/arg.po
# Translation of WordPress - 6.2.x - Development in Aragonese # This file is distributed under the same license as the WordPress - 6.2.x - Development package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:05:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: an_ES\n" "Project-Id-Version: WordPress - 6.2.x - Development\n" #. translators: Use this to specify the proper Google Font name and variants to #. load that is supported by your language. Do not translate. Set to 'off' to #. disable loading. #: wp-includes/script-loader.php:1595 #, gp-priority: high msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" #. translators: If comment number in your language requires declension, #. translate this to 'on'. Do not translate into your own language. #: wp-includes/comment-template.php:945 #, gp-priority: high msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" #. translators: Translate this to the correct language tag for your locale, see #. https://www.w3.org/International/articles/language-tags/ for reference. Do #. not translate into your own language. #: wp-includes/general-template.php:877 #, gp-priority: high msgid "html_lang_attribute" msgstr "an" #. translators: If months in your language require a genitive case, translate #. this to 'on'. Do not translate into your own language. #: wp-includes/functions.php:345 #, gp-priority: high msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" #. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East #. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or #. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate #. into your own language. #: wp-includes/class-wp-locale.php:428 wp-includes/js/dist/editor.js:12583 #: wp-includes/js/dist/editor.js:12622 #, gp-priority: high msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" #: wp-includes/admin-bar.php:168 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:91 wp-login.php:123 #: wp-admin/admin-footer.php:38 wp-admin/includes/upgrade.php:258 #: wp-admin/maint/repair.php:24 wp-admin/upgrade.php:69 #, gp-priority: high msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: wp-includes/script-loader.php:1505 #, gp-priority: high msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: Localized date and time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #. translators: Date/Time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #. translators: Links last updated date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: wp-includes/class-wp-locale.php:399 wp-includes/script-loader.php:156 #: wp-includes/script-loader.php:440 wp-admin/includes/schema.php:439 #, gp-priority: high msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y H:i" #. translators: Localized date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #. translators: Date format, see https://www.php.net/manual/datetime.format.php #. translators: 1: Name of most recent post author, 2: Post edited date, 3: #. Post edited time. #. translators: 1: Post edited date, 2: Post edited time. #. translators: 1: Post creation date, 2: Post creation time. #. translators: Default date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #. translators: 1: Date, 2: Time. #: wp-includes/class-wp-locale.php:395 wp-includes/media.php:4157 #: wp-includes/script-loader.php:155 wp-includes/script-loader.php:438 #: wp-admin/admin.php:113 wp-admin/edit-form-advanced.php:627 #: wp-admin/edit-form-advanced.php:630 wp-admin/includes/ajax-actions.php:1611 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2850 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2853 #: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:70 #: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:85 #: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:225 #: wp-admin/includes/class-wp-application-passwords-list-table.php:228 #: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:383 #: wp-admin/includes/dashboard.php:672 wp-admin/includes/media.php:1695 #: wp-admin/includes/schema.php:435 wp-admin/options-general.php:317 #: wp-admin/options-general.php:348 wp-admin/update-core.php:1057 #, gp-priority: high msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" #. translators: 'rtl' or 'ltr'. This sets the text direction for WordPress. #: wp-includes/class-wp-locale.php:246 wp-includes/script-loader.php:319 #: wp-includes/js/dist/i18n.js:1485 #, gp-priority: high msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" #. translators: Closing curly single quote. #: wp-includes/formatting.php:99 #, gp-priority: high msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" #. translators: Opening curly single quote. #: wp-includes/formatting.php:97 #, gp-priority: high msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" #. translators: Closing curly double quote. #: wp-includes/formatting.php:86 #, gp-priority: high msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" #. translators: Opening curly double quote. #: wp-includes/formatting.php:84 wp-includes/formatting.php:5590 #, gp-priority: high msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" #. translators: $thousands_sep argument for https://www.php.net/number_format, #. default is ',' #: wp-includes/class-wp-locale.php:226 #, gp-priority: high msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." #. translators: $dec_point argument for https://www.php.net/number_format, #. default is '.' #: wp-includes/class-wp-locale.php:234 #, gp-priority: high msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:154 #, gp-priority: high msgid "Saturday" msgstr "sabado" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:153 #, gp-priority: high msgid "Friday" msgstr "viernes" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:152 #, gp-priority: high msgid "Thursday" msgstr "chueves" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:151 #, gp-priority: high msgid "Wednesday" msgstr "mierques" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:150 #, gp-priority: high msgid "Tuesday" msgstr "martes" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:149 #, gp-priority: high msgid "Monday" msgstr "luns" #. translators: Weekday. #: wp-includes/class-wp-locale.php:148 #, gp-priority: high msgid "Sunday" msgstr "domingo" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:186 wp-includes/js/dist/components.js:54036 #, gp-priority: high msgid "December" msgstr "aviento" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:185 wp-includes/js/dist/components.js:54033 #, gp-priority: high msgid "November" msgstr "noviembre" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:184 wp-includes/js/dist/components.js:54030 #, gp-priority: high msgid "October" msgstr "octubre" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:183 wp-includes/js/dist/components.js:54027 #, gp-priority: high msgid "September" msgstr "setiembre" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:182 wp-includes/js/dist/components.js:54024 #, gp-priority: high msgid "August" msgstr "agosto" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:181 wp-includes/js/dist/components.js:54021 #, gp-priority: high msgid "July" msgstr "chulio" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:180 wp-includes/js/dist/components.js:54018 #, gp-priority: high msgid "June" msgstr "chunyo" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:179 wp-includes/js/dist/components.js:54015 #, gp-priority: high msgid "May" msgstr "mayo" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:178 wp-includes/js/dist/components.js:54012 #, gp-priority: high msgid "April" msgstr "abril" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:177 wp-includes/js/dist/components.js:54009 #, gp-priority: high msgid "March" msgstr "marzo" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:176 wp-includes/js/dist/components.js:54006 #, gp-priority: high msgid "February" msgstr "febrero" #. translators: Month name. #: wp-includes/class-wp-locale.php:175 wp-includes/js/dist/components.js:54003 #, gp-priority: high msgid "January" msgstr "chinero" #: wp-includes/category-template.php:162 #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:22950 #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:22955 #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:23955 #: wp-includes/js/dist/edit-post.js:5028 wp-admin/includes/upgrade.php:158 #, gp-priority: high msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #. translators: 1: PHP file name, 2: Version number. #: wp-includes/functions.php:5605 msgid "File %1$s is
deprecated
since version %2$s with no alternative available." msgstr "Lo fichero %1$s ha quedau
obsoleto
dende la versión %2$s y no i hai alternativas disponibles." #. translators: 1: PHP file name, 2: Version number, 3: Alternative file name. #: wp-includes/functions.php:5594 msgid "File %1$s is
deprecated
since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "Lo fichero %1$s ha quedau
obsoleto
dende la versión %2$s! Usa %3$s en o suyo puesto." #. translators: 1: PHP function name, 2: Version number. #: wp-includes/functions.php:5415 msgid "Function %1$s is
deprecated
since version %2$s with no alternative available." msgstr "La función %1$s ha quedau
obsoleta
dende la versión %2$s y no i hai alternativas disponibles." #. translators: 1: PHP function name, 2: Version number, 3: Alternative #. function name. #: wp-includes/functions.php:5404 msgid "Function %1$s is
deprecated
since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "La función %1$s ha quedau
obsoleta
dende la versión %2$s! Usa %3$s en o suyo puesto." #: wp-includes/blocks/read-more/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Amuestra lo vinclo d'una dentrada, una pachina u de qualsequier atro tipo de conteniu." #: wp-includes/blocks/read-more/block.json msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leyer mas" #: wp-includes/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found." msgstr "Contiene los elementos d'o bloque usaus pa amostrar conteniu quan no se troba garra resultau en la consulta." #: wp-includes/blocks/query-no-results/block.json msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Sin resultaus" #: wp-includes/blocks/post-author/block.json msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Amuestra detalles de l'autor d'a dentrada, tals como lo nombre, avatar y biografía." #: wp-includes/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "La biografía de l'autor." #: wp-includes/blocks/post-author-biography/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author Biography" msgstr "Biografía de l'autor d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/home-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "Creya un vinclo que siempre apunte a la pachina d'inicio d'o puesto. Normalment no ye necesario si ya i hai un vinclo a lo titol d'o puesto en o capitero." #: wp-includes/blocks/home-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Vinclo a l'inicio" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Une bloques en un contenedor con disenyo." #: wp-includes/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments" msgstr "Amuestra un titol con o numero de comentarios" #: wp-includes/blocks/comments-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Titol d'os comentarios" #: wp-includes/blocks/comments/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations." msgstr "Un bloque abanzau que permite amostrar comentarios d'a dentrada usando distintas configuracions visuals." #: wp-includes/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable." msgstr "Quan sía aplicable, amuestra una navegación paginada a lo siguient/anterior conchunto de comentarios." #: wp-includes/blocks/comments-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Pachinación de comentarios" #: wp-includes/blocks/comments-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Amuestra lo vinclo a la pachina de comentarios anteriors." #: wp-includes/blocks/comments-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Amuestra una lista de numeros de pachina pa la pachinación de comentarios." #: wp-includes/blocks/comments-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Amuestra lo vinclo a la pachina de comentarios siguients." #: wp-includes/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more." msgstr "Contiene los elementos d'o bloque usaus pa amostrar un comentario, como lo titol, calendata, autor, avatar y mas." #: wp-includes/blocks/comment-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Plantilla de comentarios" #: wp-includes/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Amuestra un vinclo pa responder a un comentario." #: wp-includes/blocks/comment-reply-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Vinclo de responder a comentarios" #: wp-includes/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability." msgstr "Amuestra en un vinclo pa editar lo comentario en o escritorio de WordPress. Este vinclo solo ye visible pa los usuarios con a capacidat d'editar comentarios." #: wp-includes/blocks/comment-edit-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Vinclo pa editar comentarios" #: wp-includes/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Amuestra la calendata en a quala se publicó lo comentario." #: wp-includes/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Amuestra lo conteniu d'un comentario." #: wp-includes/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Amuestra lo nombre de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/blocks/comment-author-name/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nombre de l'autor d'o comentario" #: wp-includes/blocks/avatar/block.json msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8493 wp-admin/includes/upgrade.php:256 msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Un comentarista de WordPress" #. translators: %s: Post title. #: wp-includes/blocks/comments-title.php:69 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:11227 msgid "Responses to %s" msgstr "Respuestas a %s" #. translators: %s: Post title. #: wp-includes/blocks/comments-title.php:66 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:11224 msgid "Response to %s" msgstr "Respuesta a %s" #: wp-includes/js/dist/block-library.js:9412 #: wp-includes/blocks/comment-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Calendata d'o comentario" #: wp-includes/js/dist/block-library.js:9258 #: wp-includes/blocks/comment-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conteniu d'o comentario" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2213 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2256 #: wp-admin/options-discussion.php:303 wp-admin/options-discussion.php:307 msgid "Default Avatar" msgstr "Avatar per defecto" #: wp-trackback.php:138 msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Ya i hai un ping dende ixa URL pa esta dentrada." #: wp-login.php:927 msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "La clau no puede estar un espacio u estar tot espacios." #. translators: 1: Documentation URL, 2: wp-config.php #: wp-load.php:91 wp-admin/setup-config.php:195 msgid "Need more help?
Read the support article on %2$s
." msgstr "Necesitas mas aduya?
Lee l'articlo de suporte sobre %2$s
." #. translators: %s: Database name. #: wp-includes/class-wpdb.php:1246 msgid "The database server could be connected to (which means your username and password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "Lo servidor d'a base de datos podría estar connectau (lo que significa que lo tuyo nombre d'usuario y clau son bien), pero no s'ha puesto triar la base de datos %s." #: wp-includes/class-wpdb.php:1242 msgid "Cannot select database" msgstr "No s'ha puesto triar la base de datos" #. translators: %s: URL to media library. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:501 msgid "That file cannot be found. Check your
media library
and make sure it was not deleted." msgstr "No se puede trobar ixe fichero. Compreba la tuya
biblioteca multimedia
y asegura-te que no haiga estau borrau." #. translators: %s: A list of valid video file extensions. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:51 msgid "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "Lo siento, no se puede cargar lo video d'a URL facilitada. Per favor, compreba que la URL sía d'un fichero de video compatible (%s) u de streaming (per eixemplo, YouTube y Vimeo)." #. translators: %s: URL to media library. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:44 msgid "That video cannot be found. Check your
media library
and make sure it was not deleted." msgstr "No se puede trobar ixe video. Compreba la tuya
biblioteca multimedia
y asegura-te que no haiga estau borrau." #. translators: %s: URL to media library. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:44 msgid "That image cannot be found. Check your
media library
and make sure it was not deleted." msgstr "No se puede trobar ixa imachen. Compreba la tuya
biblioteca multimedia
y asegura-te que no haiga estau borrada." #. translators: %s: URL to media library. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:44 msgid "That audio file cannot be found. Check your
media library
and make sure it was not deleted." msgstr "No se puede trobar ixe fichero d'audio. Compreba la tuya
biblioteca multimedia
y asegura-te que no haiga estau borrau." #: wp-includes/user.php:2223 msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "La URL d'usuario no puede tener mas de 100 caracters." #. translators: %s: $network_id #: wp-includes/user.php:1354 wp-includes/user.php:1378 #: wp-includes/user.php:1411 wp-includes/user.php:1459 msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "No se puede pasar %s si no se ye usando multisitio." #: wp-includes/script-loader.php:3387 msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "Lo grosor d'a fuent web ha d'estar una cadena u una valor entera con o formato adequau." #: wp-includes/script-loader.php:3379 msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "Cada src de fuent web ha d'estar una cadena no vueda." #: wp-includes/script-loader.php:3371 msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Los src de fuent web han d'estar una cadena u un array de cadenas no vuedas." #: wp-includes/script-loader.php:3364 msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "La familia de fuent d'a fuent web ha d'estar una cadena no vueda." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:333 msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "Limita los resultaus a los quals coinciden con un patrón (slug)." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:686 msgid "Ancestor blocks." msgstr "Bloques precedentes." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:235 msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Determina si lo patrón ye visible en o insertador." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:247 msgid "The pattern keywords." msgstr "Parolas clau d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:241 msgid "The pattern category slugs." msgstr "Los slugs d'a categoría d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:253 msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Tipos de bloque con os quals se suposa que ha d'usar-se lo patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:229 msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "L'amplo de pantalla d'o patrón pa la vista previa en o insertador." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:223 msgid "The pattern detailed description." msgstr "La descripción detallada d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:205 msgid "The pattern name." msgstr "Lo nombre d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:90 msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer los patrones de bloques rechistraus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-pattern-categories-controller.php:140 msgid "The category label, in human readable format." msgstr "La etiqueta d'a categoría, en un formato leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-pattern-categories-controller.php:134 msgid "The category name." msgstr "Lo nombre d'a categoría." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-pattern-categories-controller.php:70 msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer las categorías de patrones de bloques rechistraus." #: wp-includes/media.php:4625 wp-admin/edit.php:181 wp-admin/post.php:322 #: wp-admin/upload.php:287 msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "Error en borrar l'adchunto." #. translators: Unit symbol for petabyte. #: wp-includes/functions.php:471 msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" #. translators: Unit symbol for exabyte. #: wp-includes/functions.php:469 msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" #. translators: Unit symbol for zettabyte. #: wp-includes/functions.php:467 msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" #. translators: Unit symbol for yottabyte. #: wp-includes/functions.php:465 msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-control.php:133 #: wp-admin/includes/class-walker-nav-menu-edit.php:236 msgid "The description will be displayed in the menu if the active theme supports it." msgstr "La descripción s'amostrará en o menú si lo tema activo l'admite." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6973 msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "No se puede trobar garra titol en ixa pachina." #: wp-includes/class-wp-theme.php:1023 msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Claro" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1022 msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Fosco" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:92 #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:101 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:132 msgid "File does not exist?" msgstr "No existe lo fichero?" #: wp-includes/blocks/rss.php:17 msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the
Latest Posts
block, to list posts from the site." msgstr "No se puede anyadir un RSS feed a la pachina d'inicio d'este puesto, ya que podría provocar un bucle que ralentice lo tuyo puesto. Preba a usar unatro bloque, como lo bloque de
«Zagueras dentradas»
, pa amostrar una lista de dentradas d'o puesto." #: wp-includes/blocks/comments-title.php:74 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:11232 msgid "Responses" msgstr "Respuestas" #: wp-includes/blocks/comments-title.php:72 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:11230 msgid "Response" msgstr "Respuesta" #: wp-includes/blocks/comments-pagination-previous.php:18 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8467 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8522 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:10418 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios anteriors" #: wp-includes/blocks/comments-pagination-next.php:25 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8471 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8526 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:10752 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios siguients" #. translators: %s is the Comment Author name. #: wp-includes/blocks/avatar.php:127 msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(vinclo a la web de %s, s'ubre en una nueva pestanya)" #. translators: %s is the Author name. #: wp-includes/blocks/avatar.php:100 msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(fichero de l'autor %s, s'ubre en una nueva pestanya)" #. translators: %s is the Author name. #. translators: %s is the Comment Author name #: wp-includes/blocks/avatar.php:85 wp-includes/blocks/avatar.php:112 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2213 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2256 msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" #: wp-includes/block-template-utils.php:170 msgid "Displays search results." msgstr "Amuestra los resultaus de busqueda." #: wp-includes/block-template-utils.php:126 msgid "Displays the homepage." msgstr "Amuestra la pachina d'inicio." #: wp-includes/block-template-utils.php:122 msgid "Displays posts on the homepage, or on the Posts page if a static homepage is set." msgstr "Amuestra las dentradas en a pachina d'inicio u en a pachina de dentradas d'o blog si s'ha configurau una pachina d'inicio estatica." #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: wp-includes/block-patterns.php:419 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "No s'ha puesto rechistrar lo fichero «%s» como patrón de bloques (falta lo campo «Titol»)" #. translators: %1s: file name; %2s: slug value found. #: wp-includes/block-patterns.php:401 msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "No s'ha puesto rechistrar lo fichero «%1$s» como patrón de bloques (lo slug «%2$s» no ye valido)" #. translators: %s: file name. #: wp-includes/block-patterns.php:388 msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "No s'ha puesto rechistrar lo fichero «%s» como patrón de bloques (falta lo campo «slug»)" #: wp-includes/block-patterns.php:71 msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "Destacaus" #: wp-includes/script-loader.php:1301 msgid "Use Site Editor" msgstr "Usar lo editor d'o puesto" #: wp-includes/blocks/site-logo.php:85 msgid "Site icon." msgstr "Icono d'o puesto." #: wp-includes/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Muito gran" #: wp-includes/blocks/term-description/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive." msgstr "Amuestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas en veyer un fichero." #: wp-includes/blocks/term-description/block.json msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descripción d'o termin" #: wp-includes/blocks/template-part/block.json msgctxt "block description" msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own." msgstr "Edita las distintas rechions globals d'o tuyo puesto, como lo capitero, piet de pachina, barra lateral, u creya las tuyas propias." #: wp-includes/blocks/template-part/block.json msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de plantilla" #: wp-includes/blocks/table/block.json msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Creya conteniu estructurado en ringleras y columnas pa amostrar la información." #: wp-includes/blocks/site-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results." msgstr "Amuestra lo nombre d'este puesto. Actualiza lo bloque y los cambios s'aplican en totas partes an s'use. Esto tamién amaneixerá en o titol d'a barra d'o navegador y en os resultaus de busqueda." #: wp-includes/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a graphic to represent this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This is different than the site icon, which is the smaller image visible in your dashboard, browser tabs, etc used to help others recognize this site." msgstr "Amuestra un grafico pa representar este puesto. Actualiza lo bloque y los cambios s'aplicarán en totas las partes en as qualas s'use. Esto ye diferent de l'icono d'o puesto, que ye la imachen mas chicota visible en o tuyo escritorio, en as pestanyas d'o navegador, etc., que s'usa pa aduyar a atros a reconoixer este puesto." #: wp-includes/blocks/quote/block.json msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Sencillo" #: wp-includes/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Pachinación" #: wp-includes/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Pachina anterior" #: wp-includes/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Numeros de pachina" #: wp-includes/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Pachina siguient" #: wp-includes/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Amuestra lo vinclo a la dentrada anterior u siguient adchacents a la dentrada actual. " #: wp-includes/blocks/post-navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Vinclo de navegación de dentradas" #: wp-includes/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Amuestra lo formulario de comentarios d'una dentrada." #: wp-includes/blocks/post-comments-form/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Comments Form" msgstr "Formulario de comentarios d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-author/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Author" msgstr "Autor d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/pattern/block.json msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Amuestra un patrón de bloques." #: wp-includes/blocks/pattern/block.json msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: wp-includes/blocks/navigation/block.json msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes mover-se per lo tuyo puesto." #: wp-includes/blocks/navigation/block.json msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: wp-includes/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Anyade un submenú a la tuya navegación." #: wp-includes/blocks/navigation-submenu/block.json msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: wp-includes/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "Anyade una pachina, vinclo u unatro elemento a la tuya navegación." #: wp-includes/blocks/navigation-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Vinclo personalizau" #: wp-includes/blocks/columns/block.json msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "Amuestra lo conteniu en multiples columnas, con bloques anyadius a cada columna." #: wp-includes/js/dist/block-library.js:30919 wp-admin/network/sites.php:122 #: wp-admin/network/sites.php:209 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: wp-includes/class-wpdb.php:3635 msgid "Could not strip invalid text." msgstr "No s'ha puesto eliminar lo texto no valido." #: wp-includes/class-wpdb.php:3181 msgid "Could not retrieve table charset." msgstr "No s'ha puesto recuperar la tabla de caracters." #. translators: %s: Database fields where the error occurred. #: wp-includes/class-wpdb.php:2853 msgid "WordPress database error: Processing the values for the following fields failed: %s. The supplied values may be too long or contain invalid data." msgstr "Error en a base de datos de WordPress: Ha fallau lo procesamiento d'as valors d'os siguients campos: %s. Las valors facilitadas pueden estar masiau largos u contener datos no validos." #. translators: %s: Database field where the error occurred. #: wp-includes/class-wpdb.php:2847 msgid "WordPress database error: Processing the value for the following field failed: %s. The supplied value may be too long or contains invalid data." msgstr "Error en a base de datos de WordPress: Ha fallau lo procesamiento d'a valor d'o siguient campo: %s. La valor facilitada puede estar masiau largo u contener datos no validos." #: wp-includes/class-wpdb.php:2309 msgid "WordPress database error: Could not perform query because it contains invalid data." msgstr "Error en a base de datos de WordPress: No s'ha puesto realizar la consulta perque contiene datos no validos." #. translators: 1: 'wp-edit-post', 2: 'wp-edit-widgets', 3: #. 'wp-customize-widgets'. #: wp-includes/widgets.php:2098 msgid "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor (%2$s or %3$s)." msgstr "Lo estilo «%1$s» no ha de meter-se en coda de conchunta con o nuevo editor de widgets (%2$s u %3$s)." #. translators: 1: 'wp-editor', 2: 'wp-edit-widgets', 3: #. 'wp-customize-widgets'. #: wp-includes/widgets.php:2085 msgid "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor (%2$s or %3$s)." msgstr "Lo script «%1$s» no ha de meter-se en coda de conchunta con o nuevo editor de widgets (%2$s u %3$s)." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:609 msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it." msgstr "La descripción no s'amuestra per defecto; manimenos, i hai qualques temas que pueden amostrar-la." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:608 msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "Asigna un remato prencipal pa creyar hierarquías. Per eixemplo, lo termin «Jazz» sería lo prencipal de «Bebop» y «Big Band»." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:607 msgid "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "Lo «slug» ye la versión amigable d'a URL pa lo nombre. Gosa estar en tot en minusclas y contiene nomás letras, numeros y guións." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:606 msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Lo nombre ye como amaneixe en o tuyo puesto." #: wp-includes/taxonomy.php:215 msgid "Template Part Area" msgstr "Aria d'a parte de plantilla" #: wp-includes/taxonomy.php:214 msgid "Template Part Areas" msgstr "Arias d'a parte de plantilla" #: wp-includes/script-loader.php:953 msgid "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "Lo servidor no puede procesar la imachen. Esto puede ocurrir si lo servidor ye ocupau u no tiene suficients recursos pa completar la fayena. Puede aduyar lo puyar una imachen mas chicota. La grandaria maxima sucherida ye de 2560 pixels." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1587 msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "Limitar lo resultau a usuarios que han publicau dentradas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1571 msgid "Limit result set to users matching at least one specific capability provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "Limita lo conchunto de resultaus a usuarios que coincidan, a lo menos, con una capacidat especifica proporcionada. Accepta listas en CSV u una sola capacidat." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:205 msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa filtrar usuarios per capacidat." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:270 msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "No ha estau posible recuperar lo cuerpo d'a respuesta en esta URL." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:260 msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "URL no trobada. La respuesta tornó un codigo d'estau que no ye 200 en esta URL." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:210 msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa procesar URL remotas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:138 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no valida" #. translators: 1: HTML meta tag, 2: HTML meta tag. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:111 msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "Lo vinclo d'a imachen Open Graph de l'elemento %1$s u %2$s d'a URL." #. translators: %s: HTML meta tag. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:101 msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "Lo conteniu de l'elemento %s d'a URL." #. translators: %s: HTML link tag. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:90 msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "Lo vinclo d'a imachen d'o favicon de l'elemento %s d'a URL." #. translators: %s: HTML title tag. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:80 msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "Los contenius de l'elemento %s d'a URL." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-url-details-controller.php:46 msgid "The URL to process." msgstr "La URL a procesar." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:943 msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "Án se pretende usar la parte d'a plantilla (capitero, piet de pachina, etc.)" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:934 msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Si una plantilla ye una plantilla personalizada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:925 msgid "The ID for the author of the template." msgstr "L'ID de l'autor d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:892 msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "Titol HTML pa la plantilla, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:887 msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "Titol pa la plantilla, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:873 msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "Versión d'o formato d'o bloque de conteniu usau per la plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:868 msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "Conteniu pa la plantilla, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:856 msgid "Source of a customized template" msgstr "Orichen d'una plantilla personalizada" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:845 msgid "Type of template." msgstr "Tipo de plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:801 msgid "Post type to get the templates for." msgstr "Tipo de conteniu pa lo qual obtener las plantillas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:797 msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "Limitar a l'aria d'a parte especificada d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:389 msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "Espacio de nombre d'a rota REST pa la taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:398 msgid "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "Si fer que lo tipo de conteniu sía disponible pa triar-lo en os menús de navegación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:394 msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "Si se chenera una interficie d'usuario per defecto pa chestionar este tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:388 msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "Los achustes de visibilidat pa lo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:382 msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "Espacio de nombre d'a rota REST pa lo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:564 msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "Si quiers anyadir automaticament las pachinas de libel superior a este menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:530 msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "Las ubicacions asignadas a lo menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:386 msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "Lo menú no se puede borrar." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:376 msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Los menús no se pueden ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar-los." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:103 msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer los menús." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:280 msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "Lo lD d'o menú asignau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:274 msgid "The description of the menu location." msgstr "La descripción d'a ubicación d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:268 msgid "The name of the menu location." msgstr "Lo nombre d'a ubicación d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:148 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:497 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:550 msgid "Invalid menu location." msgstr "Ubicación de menú no valida." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:86 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:129 msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "Lo siento, no tiens permiso pa veyer ubicacions d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:57 msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "Un identificador alfanumerico d'a ubicación d'o menú." #. translators: %s: taxonomy name #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:895 msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Los termins asignaus a l'obchecto en a taxonomía %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:883 msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "Si l'elemento d'o menú represienta un obchecto que ya no existe." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:869 msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "La relación XFN expresada en o vinclo d'este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:846 msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "La URL a la quala apunta este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:748 msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "La etiqueta sola utilizada pa describir este tipo d'elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:836 msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "L'atributo de destín de l'elemento d'o vinclo d'este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:828 msgid "The database ID of the original object this menu item represents, for example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "L'ID d'a base de datos de l'obchecto orichinal que represienta este elemento d'o menú. Per eixemplo, l'ID pa las dentradas u lo `term_itz` pa las categorías." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:819 msgid "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", or \"attachment\"." msgstr "Lo tipo d'obchecto representau orichinalment, como «categoría», «dentrada» u «adchunto»." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:811 msgid "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, otherwise 0." msgstr "L'ID d'a BD d'o nav_menu_item d'o qual ye superior este elemento d'o menú, si lo i hese. 0 en caso contrario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:802 msgid "The description of this menu item." msgstr "La descripción d'este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:788 msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "Nombres d'as clases de l'elemento d'o menú d'este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:779 msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "Texto de l'atributo d'o titol de l'elemento d'o vinclo d'este elemento d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:771 msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "L'ID d'o superior de l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:763 msgid "A named status for the object." msgstr "Un nombre d'estau pa l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:755 msgid "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or \"taxonomy\"." msgstr "La familia d'obchectos representada orichinalment, como «post_type» u «taxonomía»." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:730 msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "Titol HTML pa l'obchecto, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:725 msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Titol pa l'obchecto, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:690 msgid "Get linked object." msgstr "Obtener l'obchecto enlazau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:452 msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "La URL ye necesaria quan s'usa un tipo d'elemento de menú personalizau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:449 msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "Lo titol ye necesario quan s'usa un tipo d'elemento de menú personalizau." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:286 msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Los elementos d'o menú no se pueden ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar-los." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:564 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:637 msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa acceder a los estilos globals d'este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:530 msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Titol pa la variación d'estilos globals, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:524 msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Titol d'a variación d'estilos globals." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:519 msgid "Global settings." msgstr "Achustes globals." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:514 msgid "Global styles." msgstr "Estilos globals." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:508 msgid "ID of global styles config." msgstr "ID d'a configuración d'estilos globals." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:139 msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "No existe garra configuración d'estilos globals con ixe id." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:181 msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer este estilo global." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:173 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:236 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar este estilo global." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:51 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:77 msgid "The theme identifier" msgstr "L'identificador d'o tema" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-edit-site-export-controller.php:62 msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa exportar plantillas y partes de plantillas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:282 msgid "The date when the block was last updated." msgstr "La calendata d'a zaguera actualización d'o bloque." #: wp-includes/post.php:3154 msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "Video" #: wp-includes/post.php:3145 msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: wp-includes/post.php:504 msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "Menús de navegación que se pueden ficar en o tuyo puesto." #: wp-includes/post.php:502 msgid "Navigation Menus list" msgstr "Lista de menús de navegación" #: wp-includes/post.php:501 msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "Navegación per la lista de menús de navegación" #: wp-includes/post.php:500 msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "Filtrar la lista de menú de navegación" #: wp-includes/post.php:499 msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "Puyau a este menú de navegación" #: wp-includes/post.php:498 msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "Ficar en o menú de navegación" #: wp-includes/post.php:497 msgid "Navigation Menu archives" msgstr "Fichers de menús de navegación" #: wp-includes/post.php:496 msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "No s'ha trobau garra menú de navegación en a papelera." #: wp-includes/post.php:495 msgid "No Navigation Menu found." msgstr "No s'ha trobau garra menú de navegación." #: wp-includes/post.php:494 msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "Menú de navegación superior:" #: wp-includes/post.php:493 msgid "Search Navigation Menus" msgstr "Buscar menús de navegación" #: wp-includes/post.php:491 msgid "View Navigation Menu" msgstr "Veyer menú de navegación" #: wp-includes/post.php:490 msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "Editar menú de navegación" #: wp-includes/post.php:489 msgid "New Navigation Menu" msgstr "Nuevo menú de navegación" #: wp-includes/post.php:488 msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "Anyadir nuevo menú de navegación" #: wp-includes/post.php:487 msgctxt "Navigation Menu" msgid "Add New" msgstr "Anyadir nuevo" #: wp-includes/post.php:486 msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "Menú de navegación" #: wp-includes/post.php:485 msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "Menús de navegación" #: wp-includes/post.php:457 msgid "Global styles to include in themes." msgstr "Estilos globals pa incluyir en os temas." #: wp-includes/post.php:456 msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "Estilos globals" #: wp-includes/post.php:417 msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "Partes de plantilla a incluyir en as tuyas plantillas." #: wp-includes/post.php:415 msgid "Template parts list" msgstr "Lista de partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:414 msgid "Template parts list navigation" msgstr "Lista de navegación de partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:413 msgid "Filter template parts list" msgstr "Filtrar lista de partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:412 msgid "Uploaded to this template part" msgstr "Subiba a esta parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:411 msgid "Insert into template part" msgstr "Ficar en a parte d'a plantilla" #: wp-includes/post.php:410 msgid "Template part archives" msgstr "Fichero de partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:409 msgid "No template parts found in Trash." msgstr "No s'han trobau partes de plantilla en a papelera." #: wp-includes/post.php:408 msgid "No template parts found." msgstr "No s'han trobau partes de plantilla." #: wp-includes/post.php:407 msgid "Parent Template Part:" msgstr "Parte de plantilla pai:" #: wp-includes/post.php:406 msgid "Search Template Parts" msgstr "Buscar partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:405 wp-includes/js/dist/edit-site.js:5764 #: wp-includes/js/dist/editor.js:6038 wp-admin/menu.php:211 msgid "Template Parts" msgstr "Partes de plantilla" #: wp-includes/post.php:404 msgid "View Template Part" msgstr "Veyer parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:403 msgid "Edit Template Part" msgstr "Editar parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:402 msgid "New Template Part" msgstr "Nueva parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:401 msgid "Add New Template Part" msgstr "Anyadir nueva parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:400 msgctxt "Template Part" msgid "Add New" msgstr "Anyadir nueva" #: wp-includes/post.php:399 msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "Parte de plantilla" #: wp-includes/post.php:398 msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "Seccions de plantilla" #: wp-includes/post.php:339 msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: wp-includes/post.php:338 msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #. translators: %s: Link to the login page. #: wp-includes/ms-functions.php:529 wp-includes/user.php:3370 msgid "
Error:
This email address is already registered.
Log in
with this address or choose another one." msgstr "
Error:
Esta adreza de correu electronico ya ye rechistrada.
Accede
con esta adreza u tría unatra." #: wp-includes/media.php:4614 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:157 msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "Sin adchuntar" #. translators: 1: Function name, 2: A variable type, like "boolean" or #. "integer". #: wp-includes/functions.php:8377 msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s nomás accepta una cadena de rota no vueda. S'ha recibiu %2$s." #. translators: 1: Path to the JSON file, 2: Error message. #: wp-includes/functions.php:4552 msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "Error en deszifrar un fichero JSON en a rota %1$s: %2$s" #. translators: %s: Path to the JSON file. #: wp-includes/functions.php:4538 msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "Lo fichero %s no existe!" #: wp-includes/functions.php:2867 wp-includes/script-loader.php:945 #: wp-admin/includes/file.php:942 msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa puyar este tipo de fichero." #. translators: 1: Option name, 2: Error code. #: wp-includes/formatting.php:4994 msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "No s'ha puesto sanear la opción %1$s. Codigo d'error: %2$s" #. translators: %s: URL to the themes page (also it activates the theme). #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:267 #: wp-admin/includes/theme.php:1036 msgid "However, you can still
activate this theme
, and use the Site Editor to customize it." msgstr "Manimenos, encara puetz
activar este tema
y usar lo editor d'o puesto pa personalizar-lo." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:260 #: wp-admin/includes/theme.php:1030 msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "Este tema no ye compatible con o personalizador." #: wp-includes/class-wp-block-styles-registry.php:85 msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "Lo nombre d'o estilo d'o bloque no ha de contener espacios." #. translators: %s: Template part slug. #. translators: %s: Template part slug #: wp-includes/blocks/template-part.php:117 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:55044 msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "La parte d'a plantilla ha estau borrada u no ye disponible: %s" #: wp-includes/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" #: wp-includes/blocks/post-navigation-link.php:76 msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Siguient:" #: wp-includes/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: wp-includes/blocks/post-navigation-link.php:34 msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Siguient" #: wp-includes/blocks/navigation.php:794 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:30599 msgid "Close menu" msgstr "Zarrar lo menú" #: wp-includes/blocks/navigation.php:793 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:30585 msgid "Open menu" msgstr "Ubrir lo menú" #. translators: Accessibility text. %s: Parent page title. #: wp-includes/blocks/navigation-submenu.php:182 #: wp-includes/blocks/page-list.php:192 msgid "%s submenu" msgstr "Submenú de %s" #: wp-includes/blocks/navigation-link.php:309 msgid "A link to a post format" msgstr "Un vinclo a un formato de dentrada" #: wp-includes/blocks/navigation-link.php:308 msgid "Post Format Link" msgstr "Vinclo a formato de dentrada" #: wp-includes/blocks/calendar.php:22 msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "Lo bloque de calandario ye amagau perque no i hai garra dentrada publicada." #: wp-includes/block-template-utils.php:1220 msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "No ha estau posible ubrir lo fichero d'exportación (fichero) pa poder escribir en ell." #: wp-includes/block-template-utils.php:1211 msgid "Zip Export not supported." msgstr "ZIP d'exportación no compatible." #. translators: %1$s: Template area type, %2$s: the uncategorized template area #. value. #: wp-includes/block-template-utils.php:215 msgid "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added as \"%2$s\"." msgstr "«%1$s» no ye una valor d'aria `wp_template_part` compatible y ha estau anyadiu como «%2$s»." #: wp-includes/block-template-utils.php:178 msgid "Displays when no content is found." msgstr "S'amuestra quan no se troba garra conteniu." #: wp-includes/block-template-utils.php:177 msgctxt "Template name" msgid "404" msgstr "404" #: wp-includes/block-template-utils.php:174 msgid "Displays the privacy policy page." msgstr "Amuestra la pachina de politica de privacidat." #: wp-includes/block-template-utils.php:169 msgctxt "Template name" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: wp-includes/block-template-utils.php:166 msgid "Displays individual media items or attachments." msgstr "Amuestra elementos de medios individuals u adjuntos." #: wp-includes/block-template-utils.php:162 msgid "Displays latest posts with a single post tag." msgstr "Amuestra las zagueras dentradas con una sola etiqueta de dentrada." #: wp-includes/block-template-utils.php:161 msgctxt "Template name" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: wp-includes/block-template-utils.php:158 msgid "Displays posts from a specific date." msgstr "Amuestra dentradas d'una calendata especifica." #: wp-includes/block-template-utils.php:157 msgctxt "Template name" msgid "Date" msgstr "Calendata" #: wp-includes/block-template-utils.php:154 msgid "Displays latest posts from a single post taxonomy." msgstr "Amuestra las zagueras dentradas d'una sola taxonomía de dentradas." #: wp-includes/block-template-utils.php:153 msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomía" #: wp-includes/block-template-utils.php:149 msgctxt "Template name" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: wp-includes/block-template-utils.php:146 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:6446 msgid "Displays latest posts written by a single author." msgstr "Amuestra las zagueras dentradas escritas per un solo autor." #: wp-includes/block-template-utils.php:145 msgctxt "Template name" msgid "Author" msgstr "Autor" #: wp-includes/block-template-utils.php:141 msgctxt "Template name" msgid "Archive" msgstr "Fichero" #: wp-includes/block-template-utils.php:138 msgid "Displays a single page." msgstr "Amuestra una sola pachina." #: wp-includes/block-template-utils.php:137 msgctxt "Template name" msgid "Page" msgstr "Pachina" #: wp-includes/block-template-utils.php:130 msgid "Displays a single post or page." msgstr "Amuestra una sola dentrada u pachina." #: wp-includes/block-template-utils.php:129 msgctxt "Template name" msgid "Singular" msgstr "Individual" #: wp-includes/block-template-utils.php:125 msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Pachina d'inicio" #: wp-includes/block-template-utils.php:121 msgctxt "Template name" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: wp-includes/block-template-utils.php:118 msgid "Displays posts." msgstr "Amuestra las dentradas." #: wp-includes/block-template-utils.php:117 msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Indiz" #: wp-includes/block-template-utils.php:87 msgid "The Footer template defines a page area that typically contains site credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "La plantilla de piet de pachina define una aria d'a pachina que normalment contiene los agradeiximientos d'o puesto, vinclos socials u qualsequier atra combinación de bloques." #: wp-includes/block-template-utils.php:78 msgid "The Header template defines a page area that typically contains a title, logo, and main navigation." msgstr "La plantilla de capitero define una aria d'a pachina que normalment contiene un titol, logotipo y la navegación prencipal." #: wp-includes/block-template-utils.php:69 msgid "General templates often perform a specific role like displaying post content, and are not tied to any particular area." msgstr "Las plantillas chenerals a ormino cumplen funcions especificas, como amostrar conteniu de dentradas, y no son atadas a garra aria en particular." #: wp-includes/admin-bar.php:438 msgid "Edit site" msgstr "Editar puesto" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and orange" msgstr "Azul y narancha" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and green" msgstr "Morado y verde" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Magenta and yellow" msgstr "Magenta y amariello" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Blue and red" msgstr "Azul y royo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Purple and yellow" msgstr "Morado y amariello" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark grayscale" msgstr "Escala de grisos fosca" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Electric grass" msgstr "Hierba electrica" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Pale ocean" msgstr "Océano palido" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous dusk" msgstr "Atardecer luminoso" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush bordeaux" msgstr "Rubor burdeos" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Blush light purple" msgstr "Rubor morado claro" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Espectro fredo a calient" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "Griso muito claro a griso azulado cian" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "Narancha vivo luminoso a royo vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "Ámbar vivo luminoso a narancha vivo luminoso" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "Cian azul vivo a morado vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid purple" msgstr "Morado vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Azul cian vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale cyan blue" msgstr "Azul cian palido" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid green cyan" msgstr "Cian verda vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Light green cyan" msgstr "Cian verda claro" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Ámbar vivo luminoso" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Narancha vivo luminoso" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Vivid red" msgstr "Rojo vivo" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Pale pink" msgstr "Rosa palido" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanco" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Grisa azulado cian" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negro" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Gran" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: wp-includes/theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Chicot" #: wp-includes/blocks/query-pagination-previous.php:22 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:44853 msgid "Previous Page" msgstr "Pachina anterior" #: wp-includes/blocks/query-pagination-next.php:23 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:44658 msgid "Next Page" msgstr "Pachina siguient" #: wp-includes/js/dist/block-library.js:43183 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:43187 #: wp-admin/includes/plugin-install.php:330 #: wp-admin/includes/theme-install.php:108 msgid "Keyword" msgstr "Parola clau" #. translators: %s: filename. #: wp-includes/blocks/file.php:34 wp-includes/js/dist/block-library.js:16301 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:16405 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:16501 msgid "Embed of %s." msgstr "Incrustado de %s." #: wp-includes/blocks/file.php:37 wp-includes/js/dist/block-library.js:16299 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:16403 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:16499 msgid "PDF embed" msgstr "PDF incrustado" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1468 msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "La calendata en a quala lo comentario estió publicau, como GMT." #: wp-includes/blocks/button/block.json wp-includes/blocks/buttons/block.json msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "vinclo" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2279 msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "Un identificador alfanumerico pa la dentrada solo pa lo suyo tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2272 msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "La calendata en a quala se modificó la dentrada per zaguera vegada, como GMT." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2265 msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "La calendata en a quala se modificó la dentrada per zaguera vegada, en a zona horaria d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2238 msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID pa la dentrada, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2220 msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "La calendata en a quala se publicó la dentrada, en a zona horaria d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1481 msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "L'ID d'o superior d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1462 msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "La calendata en a quala se publicó lo comentario, en a zona horaria d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1454 msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "Conteniu HTML pa lo comentario, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1449 msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "Conteniu pa lo comentario, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1440 msgid "The content for the comment." msgstr "Lo conteniu pa lo comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:89 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:115 msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "L'ID pa lo superior de l'alzau automatico." #: wp-includes/post.php:303 msgid "Reusable block updated." msgstr "Bloque reutilizable actualizau." #: wp-includes/blocks/video/block.json msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "cinta" #: wp-includes/blocks/video/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incrusta un video dende la tuya biblioteca de medios u puya un nuevo." #: wp-includes/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" #: wp-includes/blocks/verse/block.json msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesía" #: wp-includes/blocks/verse/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "Fica poesía. Utiliza formatos d'espaciau especials. U cita letras de cancions." #: wp-includes/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloque ye obsoleto. Per favor, utiliza lo bloque de columnas en o suyo puesto." #: wp-includes/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Una boira d'as tuyas etiquetas mas utilizadas." #: wp-includes/blocks/table/block.json msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Franjas" #: wp-includes/blocks/spacer/block.json msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Anyade un espacio en blanco entre bloques y personaliza la suya altura." #: wp-includes/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pastilla" #: wp-includes/blocks/social-links/block.json msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Nomás logotipos" #: wp-includes/blocks/social-links/block.json msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites." msgstr "Amuestra iconos enlazando con os tuyos perfils de medios socials u puestos." #: wp-includes/blocks/social-link/block.json msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social media profile or site." msgstr "Amuestra un icono que enlaza a un perfil de medios socials u a un puesto." #: wp-includes/blocks/site-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Titol d'o puesto" #: wp-includes/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descripción" #: wp-includes/blocks/site-tagline/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descripción curta d'o puesto" #: wp-includes/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo d'o puesto" #: wp-includes/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "Fica elementos adicionals personalizaus con un shortcode de WordPress." #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Linia ampla" #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "separador" #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "linia horizontal" #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Creya una ruptura entre ideyas u seccions con un separador horizontal." #: wp-includes/blocks/search/block.json msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "trobar" #: wp-includes/blocks/search/block.json msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Aduya a los visitantes a descubrir lo tuyo conteniu." #: wp-includes/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" #: wp-includes/blocks/rss/block.json msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" #: wp-includes/blocks/rss/block.json msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Amuestra dentradas de qualsequier feed RSS u Atom." #: wp-includes/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "cita" #: wp-includes/blocks/quote/block.json msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "bloque de cita" #: wp-includes/blocks/query/block.json msgctxt "block description" msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations." msgstr "Un bloque abanzau que permite amostrar tipos de conteniu basau en distintos parametros de consulta y configuracions visuals." #: wp-includes/blocks/query/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Lista de contenius" #: wp-includes/blocks/query-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Amuestra lo titol de la consulta." #: wp-includes/blocks/query-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Titol de la consulta" #: wp-includes/blocks/query-pagination/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable." msgstr "Quan sía aplicable, amuestra una navegación paginada a lo siguient/anterior conchunto de dentradas." #: wp-includes/blocks/query-pagination-previous/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Amuestra lo vinclo a la pachina d'as dentradas anteriors." #: wp-includes/blocks/query-pagination-numbers/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination" msgstr "Amuestra una lista de numeros de pachina pa la pachinación" #: wp-includes/blocks/query-pagination-next/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Amuestra lo vinclo a la pachina d'as dentradas siguients." #: wp-includes/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita d'o tuyo texto." #: wp-includes/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "Anyade texto que respecte los tuyos espacios y tabulados, y que tamién permita estilos." #: wp-includes/blocks/post-title/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Amuestra lo titol d'una dentrada, una pachina u qualsequier atro tipo de conteniu." #: wp-includes/blocks/post-title/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Title" msgstr "Titol d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Termins d'a dentrada." #: wp-includes/blocks/post-terms/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Etiquetas d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-template/block.json msgctxt "block description" msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more." msgstr "Contiene los elementos d'o bloque utilizaus pa amostrar una dentrada, como lo titol, calendata, imachen destacada, conteniu u extracto, y mas." #: wp-includes/blocks/post-template/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Plantilla de dentrada" #: wp-includes/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Amuestra la imachen destacada d'una dentrada." #: wp-includes/blocks/post-featured-image/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Featured Image" msgstr "Imachen destacada d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a post's excerpt." msgstr "Amuestra un extracto d'a dentrada." #: wp-includes/blocks/post-excerpt/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Excerpt" msgstr "Extracto d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-date/block.json msgctxt "block description" msgid "Add the date of this post." msgstr "Anyade la calendata d'esta dentrada." #: wp-includes/blocks/post-date/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Date" msgstr "Calendata d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/post-content/block.json msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Amuestra lo conteniu d'una dentrada u pachina." #: wp-includes/blocks/post-content/block.json msgctxt "block title" msgid "Post Content" msgstr "Conteniu d'a dentrada" #: wp-includes/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" #: wp-includes/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Empecipia con o bloque que cimienta tota la narrativa." #: wp-includes/blocks/navigation/block.json #: wp-includes/blocks/page-list-item/block.json #: wp-includes/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegación" #: wp-includes/blocks/navigation/block.json #: wp-includes/blocks/page-list-item/block.json #: wp-includes/blocks/page-list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menú" #: wp-includes/blocks/page-list/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Amuestra una lista de totas las pachinas." #: wp-includes/blocks/page-list/block.json msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de pachinas" #: wp-includes/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "pachinación" #: wp-includes/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "pachina siguient" #: wp-includes/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Desepara lo tuyo conteniu en una experiencia multi-pachina." #: wp-includes/blocks/more/block.json msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leyer mas" #: wp-includes/blocks/more/block.json msgctxt "block description" msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "Lo conteniu anterior a este bloque s'amostrará en o extracto d'a tuya pachina de fichero." #: wp-includes/blocks/missing/block.json msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Lo tuyo puesto no incluye compatibilidat con este bloque." #: wp-includes/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "video" #: wp-includes/blocks/media-text/block.json msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imachen" #: wp-includes/blocks/media-text/block.json msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloca las parolas y los medios un a lo costau de l'atro pa tener un disenyo mas rico." #: wp-includes/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: wp-includes/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "salir" #: wp-includes/blocks/loginout/block.json msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acceder" #: wp-includes/blocks/loginout/block.json msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Amostrar vinclos pa acceder y salir" #: wp-includes/blocks/loginout/block.json msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acceder/salir" #: wp-includes/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" #: wp-includes/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" #: wp-includes/blocks/list/block.json msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista con viñetas" #: wp-includes/blocks/list/block.json msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Creya una lista de viñetas u numerada." #: wp-includes/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Amuestra un widget heredau." #: wp-includes/blocks/legacy-widget/block.json msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget heredau" #: wp-includes/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "dentradas recients" #: wp-includes/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Amuestra una lista d'as tuyas dentradas mas recients." #: wp-includes/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentarios recients" #: wp-includes/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Amuestra una lista d'os tuyos comentarios mas recients." #: wp-includes/blocks/image/block.json wp-includes/blocks/site-logo/block.json msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: wp-includes/blocks/image/block.json wp-includes/blocks/quote/block.json #: wp-includes/blocks/separator/block.json #: wp-includes/blocks/site-logo/block.json #: wp-includes/blocks/social-links/block.json #: wp-includes/blocks/table/block.json wp-includes/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Per defecto" #: wp-includes/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imachen" #: wp-includes/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" #: wp-includes/blocks/image/block.json msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" #: wp-includes/blocks/image/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Fica una imachen pa creyar bella cosa visual." #: wp-includes/blocks/html/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incrustar" #: wp-includes/blocks/html/block.json msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Anyade codigo personalizau HTML y previsualízalo mientres l'editas." #: wp-includes/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" #: wp-includes/blocks/heading/block.json msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "titol" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "sección" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "ringlera" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "envoltura" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contenedor" #: wp-includes/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" #: wp-includes/blocks/gallery/block.json msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imachens" #: wp-includes/blocks/gallery/block.json msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Amuestra multiples imachens en una galería enriquida." #: wp-includes/blocks/freeform/block.json msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Utiliza lo editor clasico de WordPress." #: wp-includes/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "descarga" #: wp-includes/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" #: wp-includes/blocks/file/block.json msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" #: wp-includes/blocks/file/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Anyade un vinclo a un fichero descargable." #: wp-includes/blocks/cover/block.json msgctxt "block description" msgid "Add an image or video with a text overlay — great for headers." msgstr "Anyade una imachen u video con un texto superpuesto — chenial pa capiters." #: wp-includes/blocks/column/block.json msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Una columna simpla dentro d'un bloque de columnas." #: wp-includes/blocks/code/block.json msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Amuestra fragmentos de codigo que respectan los tuyos espacios y tabuladors." #: wp-includes/blocks/categories/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Amuestra una lista de totas las categorías." #: wp-includes/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "fichero" #: wp-includes/blocks/calendar/block.json msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "dentradas" #: wp-includes/blocks/calendar/block.json msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Un calandario d'as dentradas d'o tuyo puesto." #: wp-includes/blocks/buttons/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen bella acción con un grupo de vinclos estilo botón." #: wp-includes/blocks/button/block.json wp-includes/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: wp-includes/blocks/button/block.json msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Farciu" #: wp-includes/blocks/button/block.json msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "Anima a los visitantes a que realicen bella acción con un vinclo estilo botón." #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "gravación" #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "son" #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "mosica" #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incrusta un sencillo reproductor d'audio." #: wp-includes/blocks/archives/block.json msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Amuestra un fichero per calendatas d'as tuyas dentradas." #. translators: %s: Name of the block's parent. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Link name. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Attachment title. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Plugin name. #. translators: %s: Post title. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Taxonomy term name. #. translators: Hidden accessibility text. %s: User login. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Theme name. #. translators: %s: Site URL. #. translators: Hidden accessibility text. %s: Theme name #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:28556 #: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:180 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:417 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:989 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1018 #: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:364 #: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:530 #: wp-admin/update-core.php:578 wp-admin/update-core.php:752 #: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:408 #: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:520 #: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:241 msgid "Select %s" msgstr "Triar %s" #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:25958 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:36757 wp-admin/edit-form-blocks.php:190 msgid "Type / to choose a block" msgstr "Tecleya / pa triar un bloque" #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:39422 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:10020 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:11824 #: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1207 wp-admin/includes/theme.php:345 #: wp-admin/includes/theme.php:381 wp-admin/index.php:70 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. translators: HTML code of the block, not an option that blocks HTML. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-block.php:208 msgid "Block HTML:" msgstr "HTML d'o bloque:" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-block.php:37 msgid "A widget containing a block." msgstr "Un widget que contiene un bloque" #. translators: 1 & 2: Deprecation replacement options. #: wp-includes/user.php:4168 wp-includes/user.php:4408 msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:645 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Un vinclo a una categoría." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:644 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Un vinclo a una etiqueta." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:641 msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Vinclo d'a categoría" #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:640 msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Vinclo a la etiqueta" #: wp-includes/script-loader.php:969 msgid "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "Esta imachen no puede estar procesada per lo servidor web. Antes de puyar-la, convierte-la a JPEG u PNG." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:860 msgid "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget that does not support instance. Write only." msgstr "Datos de formulario zifraus per URL d'o formulario d'administración d'o widget. S'usa pa actualizar un widget que no tienga compatibilidat con instancias. Nomás escritura." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:853 msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "Achustes d'instancia sin zifrar, si ye compatible." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:848 msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "Hash criptografico d'os achustes d'a instancia." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:843 msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "Representación base64 zifrada d'os achustes d'a instancia." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:837 msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "Achustes d'a instancia d'o widget, si ye compatible." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:831 msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "Representación en HTML d'o formulario d'administración d'o widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:825 msgid "HTML representation of the widget." msgstr "Representación en HTML d'o widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:818 msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "La barra lateral a la quala perteneixe lo widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:813 msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "Lo tipo de widget. Corresponde a lo ID en a variable widget-types." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:808 msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Identificador solo d'o widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:784 msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "La barra lateral a la quala tornar lo widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:675 msgid "The requested widget is invalid." msgstr "Lo widget solicitau no ye valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:588 msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "La instancia facilitada no ye valida. Ha d'estar sin formato U codificada y con un hash." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:570 msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "Lo tipo de widget no ye compatible con instancias raw." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:561 msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "No se puede configurar la instancia en un widget que no enample WP_Widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:552 msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "Lo tipo de widget facilitau (id_base) no se puede actualizar." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:544 msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "Lo tipo de widget (id_base) ye obligatorio." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:217 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:316 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:388 msgid "No widget was found with that id." msgstr "No s'ha trobau garra widget con ixe id." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:96 msgid "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "Si forzar la eliminación d'o widget u mover-lo a la barra lateral inactiva." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:480 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:580 msgid "The provided instance is malformed." msgstr "La instancia facilitada ye mal formada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:462 msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "No se puede previsualizar un widget que no enample WP_Widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:416 msgid "Class name" msgstr "Nombre d'a clase" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:410 msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "Si lo widget ye compatible con quantas instancias" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:404 msgid "Description of the widget." msgstr "Descripción d'o widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:397 msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "Nombre leyible que identifica lo tipo de widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:391 msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "Slug solo que identifica lo tipo de widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:215 msgid "Invalid widget type." msgstr "Tipo de widget no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:86 msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "Datos serializados de formulario de widget pa zifrar en os achustes d'a instancia." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:82 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:118 msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "Achustes d'a instancia actual d'o widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:57 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:77 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:113 msgid "The widget type id." msgstr "L'ID d'o tipo de widget." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1540 msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "Ordenar la colección per l'atributo de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:919 msgid "Theme file exists." msgstr "Lo fichero d'o tema existe." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:913 msgid "Post ID." msgstr "ID d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:906 msgid "Status of template." msgstr "Estau d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:900 msgid "Description of template." msgstr "Descripción d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:881 msgid "Title of template." msgstr "Titol d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:862 msgid "Content of template." msgstr "Conteniu d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:850 msgid "Source of template" msgstr "Orichen d'a plantilla" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:840 msgid "Theme identifier for the template." msgstr "Identificador d'o tema pa la plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:832 msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "Slug solo que identifica la plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:826 msgid "ID of template." msgstr "ID d'a plantilla." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:793 msgid "Limit to the specified post id." msgstr "Limitar a lo ID de dentrada especificau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:493 msgid "The template has already been deleted." msgstr "La plantilla ya s'ha borrau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:469 msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "Las plantillas basadas en fichers d'o tema no se pueden eliminar." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:292 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:321 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:419 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:466 msgid "No templates exist with that id." msgstr "No existe garra plantilla con ixe id." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:178 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa acceder a las plantillas d'este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:97 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:113 msgid "The id of a template" msgstr "L'id d'una plantilla" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:491 msgid "Nested widgets." msgstr "Widgets anidados." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:484 msgid "Status of sidebar." msgstr "Estau d'a barra lateral." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:477 msgid "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a closing h2 element." msgstr "Conteniu HTML a anyadir a la fin d'o titol d'a barra lateral quan s'amuestra. Per defecto ye una etiqueta h2 de zarre." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:470 msgid "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an opening h2 element." msgstr "Conteniu HTML a anyadir a lo prencipio d'o titol d'a barra lateral quan s'amuestra. Per defecto ye una etiqueta h2 d'obridura." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:463 msgid "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "Conteniu HTML a anyadir a la fin d'a salida HTML de cada widget quan s'asigna a esta barra lateral. Per defecto ye una etiqueta de zarre de lista." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:456 msgid "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "Conteniu HTML a anyadir a lo prencipio d'a salida HTML de cada widget quan s'asigna a esta barra lateral. Per defecto ye una etiqueta d'obridura de lista." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:450 msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "Clase CSS adicional pa asignar a la barra lateral en a interficie de Widgets." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:444 msgid "Description of sidebar." msgstr "Descripción d'a barra lateral." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:438 msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Nombre solo que identifica la barra lateral." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:432 msgid "ID of sidebar." msgstr "ID d'a barra lateral." #: wp-includes/widgets.php:1064 msgid "Inactive widgets" msgstr "Widgets inactivos" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:269 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widget-types-controller.php:190 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-widgets-controller.php:485 msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar widgets en este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:190 msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "No existe una barra lateral con ixe ID." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-sidebars-controller.php:71 msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "L'ID d'una barra lateral rechistrada" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:686 msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "L'ID pa l'autor d'a revisión." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:102 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:708 msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identificador solo pa la revisión." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3138 msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "Si los elementos han d'estar asignaus totz u belún d'os termins especificaus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:350 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2853 msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "Ordenar la colección per l'atributo d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2513 msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "L'orden d'a dentrada en relación con atras dentradas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2389 msgid "The title for the post." msgstr "Lo titol pa la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2296 msgid "Type of post." msgstr "Tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2258 msgid "URL to the post." msgstr "URL a la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:112 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2252 msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Identificador solo d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:327 msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "Limitar resultaus a los quals coincidan con l'ID d'una parola clau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:321 msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "Limitar los resultaus a los quals coincidan con un ID de categoría." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:287 msgid "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "L'amplo preferiu, en pixels, d'a finestra grafica a lo previsualizar un patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:280 msgid "A description of the pattern." msgstr "Una descripción d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:264 msgid "The pattern's category slugs." msgstr "Los slugs d'a categoría d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:217 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:257 msgid "The pattern content." msgstr "Lo conteniu d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-patterns-controller.php:211 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:250 msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "Lo titol d'o patrón, en un formato leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:243 msgid "The pattern ID." msgstr "L'ID d'o patrón." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:74 msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa explorar lo directorio local de patrones de bloques." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1621 msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "Ordenar la colección per l'atributo d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1501 msgid "Type of the comment." msgstr "Tipo de comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1474 msgid "URL to the comment." msgstr "URL a lo comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:74 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1391 msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "Identificador solo pa lo comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:652 msgid "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it assumes all available scopes." msgstr "La lista d'ambitos en os quals la variación ye aplicable. Quan no se proporciona, son asumius totz los ambitos disponibles." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:646 msgid "The initial values for attributes." msgstr "Las valors inicials pa los atributos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:640 msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "Indica si la variación actual ye la variación per defecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:633 msgid "A detailed variation description." msgstr "Una descripción detallada d'a variación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:628 msgid "A human-readable variation title." msgstr "Un titol de variación leyible pa los humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:623 msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "Lo nombre solo y leyible pa maquinas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:617 msgid "Block variations." msgstr "Variacions d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:119 msgid "The ID for the autosave." msgstr "L'ID pa l'alzau automatico." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:45 msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Identificador solo pa l'adchunto." #: wp-includes/rest-api.php:1071 msgid "Cookie check failed" msgstr "Ha fallau la comprebación d'a cookie" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:867 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "Un vinclo a una pachina." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:866 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "Un vinclo a una dentrada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:863 msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "Vinclo a la pachina" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:862 msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "Vinclo a la dentrada" #: wp-includes/post.php:357 msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Plantillas a incluyir en o tuyo tema." #: wp-includes/post.php:355 msgid "Templates list" msgstr "Lista de plantillas" #: wp-includes/post.php:354 msgid "Templates list navigation" msgstr "Navegación d'a lista de plantillas" #: wp-includes/post.php:353 msgid "Filter templates list" msgstr "Filtro d'a lista de plantillas" #: wp-includes/post.php:352 msgid "Uploaded to this template" msgstr "Puyau a esta plantilla" #: wp-includes/post.php:351 msgid "Insert into template" msgstr "Ficar en a plantilla" #: wp-includes/post.php:350 msgid "Template archives" msgstr "Fichers de plantillas" #: wp-includes/post.php:349 msgid "No templates found in Trash." msgstr "No s'han trobau plantillas en a papelera." #: wp-includes/post.php:348 msgid "No templates found." msgstr "No s'han trobau plantillas." #: wp-includes/post.php:347 msgid "Parent Template:" msgstr "Plantilla prencipal:" #: wp-includes/post.php:346 msgid "Search Templates" msgstr "Buscar plantillas" #: wp-includes/post.php:344 msgid "View Template" msgstr "Veyer plantilla" #: wp-includes/post.php:343 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: wp-includes/post.php:342 msgid "New Template" msgstr "Nueva plantilla" #: wp-includes/post.php:341 msgid "Add New Template" msgstr "Anyadir una nueva plantilla" #: wp-includes/post.php:340 msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "Anyadir nueva" #: wp-includes/post.php:345 wp-includes/js/dist/edit-site.js:5759 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:7471 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: wp-includes/blocks/site-logo.php:68 msgid "Site logo." msgstr "Logotipo d'o puesto." #: wp-includes/blocks/site-logo.php:42 msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(vinclo a «Inicio», s'ubre en una nueva pestanya)" #. translators: 1: Block type, 2: Typography supports key, e.g: fontSize, #. lineHeight, etc. 3: block.json, 4: Old metadata key, 5: New metadata key. #: wp-includes/blocks.php:1218 msgid "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s support is now declared under %5$s." msgstr "Lo bloque «%1$s» ye declarando compatibilidat con %2$s en o fichero %3$s en %4$s. La compatibilidat con %2$s agora ye declarada en %5$s." #: wp-includes/block-template.php:233 msgid "No matching template found" msgstr "No s'han trobau plantillas que coincidan" #: wp-includes/block-template.php:101 msgid "No matching template found." msgstr "No s'han trobau plantillas que coincidan." #. translators: %s: Template title #: wp-includes/block-template.php:85 msgid "Empty template: %s" msgstr "Plantilla vueda: %s" #: wp-includes/block-template-utils.php:708 msgid "No theme is defined for this template." msgstr "No s'ha definiu garra tema pa esta plantilla." #: wp-includes/block-patterns/social-links-shared-background-color.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "Vinclos socials con una color de fondo compartiu" #: wp-includes/block-patterns/query-standard-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Estandard" #: wp-includes/block-patterns/query-small-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "Chicota imachen y titol" #: wp-includes/block-patterns/query-offset-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: wp-includes/block-patterns/query-medium-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "Imachen a la zurda" #: wp-includes/block-patterns/query-large-title-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "Titol gran" #: wp-includes/block-patterns/query-grid-posts.php:9 msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Quadricula" #: wp-includes/block-editor.php:51 msgctxt "block category" msgid "Reusable Blocks" msgstr "Bloques reutilizables" #: wp-includes/block-editor.php:46 msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Incrustados" #: wp-includes/block-editor.php:41 msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: wp-includes/block-editor.php:36 msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: wp-includes/block-editor.php:31 msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Disenyo" #: wp-includes/block-editor.php:26 msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Medios" #: wp-includes/block-editor.php:21 msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Texto" #. translators: Hidden accessibility text. %s: Total number of updates #. available. #. translators: %s: Total number of updates available. #: wp-includes/admin-bar.php:1097 wp-admin/js/updates.js:361 msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s actualización disponible" msgstr[1] "%s actualizacions disponibles" #: wp-includes/blocks/latest-posts.php:147 #: wp-includes/blocks/latest-posts.php:162 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:38301 msgid "This content is password protected." msgstr "Este conteniu ye protechiu per clau." #: wp-includes/https-detection.php:139 msgid "SSL verification failed." msgstr "Verificación SSL fallida." #: wp-includes/https-detection.php:134 msgid "HTTPS request failed." msgstr "Solicitut HTTPS fallida." #. translators: 1: $l10n, 2: wp_add_inline_script() #: wp-includes/class-wp-scripts.php:498 msgid "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use the %2$s function instead." msgstr "Lo parametro %1$s ha d'estar un array. Pa pasar datos arbitrarios a los scripts, usa en o suyo puesto la función %2$s." #: wp-includes/blocks/social-link/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Icono social" #: wp-includes/blocks/social-links/block.json msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Iconos socials" #: wp-includes/blocks/tag-cloud/block.json msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Boira d'etiquetas" #: wp-includes/blocks/video/block.json msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Video" #: wp-includes/blocks/verse/block.json msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Verso" #: wp-includes/blocks/text-columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Columnas de texto (obsoletas)" #: wp-includes/blocks/table/block.json msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: wp-includes/blocks/spacer/block.json msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaciador" #: wp-includes/blocks/shortcode/block.json msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode " #: wp-includes/blocks/separator/block.json msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: wp-includes/blocks/group/block.json msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: wp-includes/blocks/search/block.json msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: wp-includes/blocks/rss/block.json msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: wp-includes/blocks/block/block.json msgctxt "block title" msgid "Reusable block" msgstr "Bloque reutilizable" #: wp-includes/blocks/pullquote/block.json msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Paragrafo de cita" #: wp-includes/blocks/preformatted/block.json msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Preformateado" #: wp-includes/blocks/nextpage/block.json msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Blinco de pachina" #: wp-includes/blocks/more/block.json msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Mas" #: wp-includes/blocks/missing/block.json msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "No compatible" #: wp-includes/blocks/list/block.json msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" #: wp-includes/blocks/latest-posts/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Zagueras dentradas" #: wp-includes/blocks/latest-comments/block.json msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Zaguers comentarios" #: wp-includes/blocks/media-text/block.json msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Medios y texto" #: wp-includes/blocks/html/block.json msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizau" #: wp-includes/blocks/file/block.json msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Fichero" #: wp-includes/blocks/cover/block.json msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Fondo" #: wp-includes/blocks/column/block.json msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Columna" #: wp-includes/blocks/columns/block.json msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: wp-includes/blocks/code/block.json msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Codigo" #: wp-includes/blocks/calendar/block.json msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calandario" #: wp-includes/blocks/buttons/block.json msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: wp-includes/blocks/button/block.json msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botón" #: wp-includes/blocks/audio/block.json msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: wp-includes/blocks/archives/block.json msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Fichers" #: wp-includes/blocks/gallery/block.json msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: wp-includes/blocks/quote/block.json msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Cita" #: wp-includes/blocks/heading/block.json msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Capitero" #: wp-includes/blocks/image/block.json msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imachen" #: wp-includes/blocks/paragraph/block.json msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: wp-includes/query.php:919 msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:633 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar per categoría" #: wp-includes/class-wp-fatal-error-handler.php:202 msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "Aprende mas sobre lo diagnostico de WordPress." #: wp-includes/user.php:4886 msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "La clau de confirmación ha caducau pa esta petición de datos personals." #: wp-includes/user.php:4882 msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "La clau de confirmación no ye valida pa esta solicitut de datos personals." #: wp-includes/user.php:4863 msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "Falta la clau de confirmación d'esta solicitut de datos personals." #: wp-includes/user.php:4859 msgid "This personal data request has expired." msgstr "Esta petición de datos personals ha caducau." #: wp-includes/user.php:4669 wp-includes/user.php:4855 #: wp-admin/includes/privacy-tools.php:23 #: wp-admin/includes/privacy-tools.php:52 msgid "Invalid personal data request." msgstr "Solicitut de datos personals no valida." #: wp-includes/user.php:4580 msgid "Invalid request status." msgstr "Estau d'a solicitut no valido." #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:84 msgid "Each application name should be unique." msgstr "Lo nombre de cada aplicación ha d'estar solo." #: wp-includes/https-detection.php:150 msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "Pareixe que la respuesta no proviene d'este puesto." #. translators: 1: Parameter, 2: List of valid values. #: wp-includes/rest-api.php:2032 msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s no ye un de %2$l." #. translators: 1: Parameter, 2: Valid values. #: wp-includes/rest-api.php:2028 msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s no ye %2$s." #: wp-includes/cron.php:1219 msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "No s'ha puesto alzar la lista d'eventos d'o cron." #: wp-includes/cron.php:576 wp-includes/cron.php:665 msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "Un plugin ha privau que lo gancho sía vuedau." #: wp-includes/cron.php:496 msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "Un plugin ha privau que l'evento sía desprogramado." #: wp-includes/cron.php:405 msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "Un plugin ha privau que l'evento sía reprogramado." #: wp-includes/cron.php:251 wp-includes/cron.php:421 msgid "Event schedule does not exist." msgstr "L'evento programado no existe." #: wp-includes/cron.php:184 wp-includes/cron.php:292 msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "Un plugin ha refusau este evento." #: wp-includes/cron.php:155 msgid "A duplicate event already exists." msgstr "Ya existe un evento duplicau." #: wp-includes/cron.php:97 wp-includes/cron.php:273 msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "Un plugin ha impediu que l'evento sía programado." #: wp-includes/cron.php:45 wp-includes/cron.php:238 wp-includes/cron.php:344 #: wp-includes/cron.php:465 msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "La marca de tiempo de l'evento ha d'estar una marca de tiempo Unix valida." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1439 msgid "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "Como un percentache d'a imachen, l'altura a la quala retallar la imachen. OBSOLETO: Usa `modifiers` en o suyo puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1433 msgid "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "Como un percentache d'a imachen, l'amplo a lo qual retallar la imachen. OBSOLETO: Usa `modifiers` en o suyo puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1427 msgid "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "Como un percentache d'a imachen, la posición de l'eixe Y dende la quala encetar lo retalle. OBSOLETO: Usa `modifiers` en o suyo puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1421 msgid "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "Como un percentache d'a imachen, la posición de l'eixe X dende la quala encetar lo retalle. OBSOLETO: Usa `modifiers` en o suyo puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1413 msgid "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "La cantidat a chirar la imachen en o sentiu d'as agullas d'o reloch en graus. OBSOLETO: Usa `modifiers` en o suyo puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1402 msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "Altura d'o retalle como un percentache de l'altura d'a imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1398 msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "Amplo d'o retalle como un percentache de l'amplo d'a imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1394 msgid "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the image height." msgstr "Posición vertical dende la parte superior pa encetar lo retalle como un percentache de l'altura d'a imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1390 msgid "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the image width." msgstr "Posición horizontal dende la zurda pa encetar lo retalle como un percentache de l'amplo d'a imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1380 msgid "Crop arguments." msgstr "Argumentos de retalle." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1375 msgid "Crop type." msgstr "Tipo de retalle." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1364 msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "Anglo a rotar en o sentiu d'as agullas d'o reloch en graus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1357 msgid "Rotation arguments." msgstr "Argumentos de rotación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1352 msgid "Rotation type." msgstr "Tipo de rotación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1349 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1341 msgid "Image edit." msgstr "Edición d'imachens." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1337 msgid "Array of image edits." msgstr "Array d'as edicions d'a imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:522 msgid "Cannot introspect application password." msgstr "No s'ha puesto examinar la clau d'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:494 msgid "The authenticated application password can only be introspected for the current user." msgstr "La clau d'aplicación identificada nomás puede estar examinada pa l'usuario actual." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:431 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar esta clau d'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:376 msgid "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar claus d'aplicación pa este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:302 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar esta clau d'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:219 msgid "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa creyar las claus d'aplicación pa este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:175 msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa leyer esta clau d'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:122 msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa listar claus d'aplicación pa este usuario." #. translators: %s: Taxonomy name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3132 msgid "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a los elementos con os termins especificos asignaus en a taxonomía %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3119 msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "Si s'incluyen los termins fillos en os termins que limitan lo conchunto de resultaus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3111 msgid "Term IDs." msgstr "ID d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3107 msgid "Perform an advanced term query." msgstr "Realiza una consulta abanzada de termins." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3106 msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Consulta d'a taxonomía d'o ID d'o termin" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3099 msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "Emparellar los termins con os ID listaus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3098 msgid "Term ID List" msgstr "Lista de ID de termins" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2810 msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a las dentradas modificadas antes d'una calendata determinada conforme a la norma ISO8601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2779 msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a las dentradas modificadas dimpués d'una calendata determinada conforme a la norma ISO8601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:580 msgid "A named status for the theme." msgstr "Un nombre d'estau pa lo tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:587 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:661 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:180 msgid "Theme not found." msgstr "No s'ha trobau lo tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:162 msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer lo tema activo." #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: wp-includes/blocks/block.php:34 wp-includes/blocks/post-content.php:32 #: wp-includes/blocks/template-part.php:125 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[aturau lo procesau d'o bloque]" #: wp-login.php:1005 msgid "Save Password" msgstr "Alzar clau" #: wp-login.php:1004 msgid "Generate Password" msgstr "Chenerar clau" #: wp-login.php:957 msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Introduz contino la tuya nueva clau u chenera una." #: wp-includes/class-wp-feed-cache.php:15 msgid "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "Este fichero nomás se carga pa compatibilidat con versions anteriors de SimplePie 1.2.x. Planteya-te cambiar a una versión recient de SimplePie." #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:638 msgid "← Go to Tags" msgstr "← Ir a las etiquetas" #: wp-includes/media.php:4609 msgid "← Go to library" msgstr "← Ir a la biblioteca" #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:36287 #: wp-includes/js/dist/edit-post.js:5139 wp-includes/js/dist/edit-site.js:9258 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:16014 wp-admin/menu.php:188 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: wp-includes/ms-functions.php:1767 msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Administrador d'o puesto" #. translators: New site notification email. 1: User login, 2: Site URL, 3: #. Site title. #: wp-includes/ms-functions.php:1754 msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Nuevo puesto creyau per %1$s\n" "\n" "Adreza: %2$s\n" "Nombre: %3$s" #. translators: New site notification email subject. %s: Network title. #: wp-includes/ms-functions.php:1748 msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Nuevo puesto creyau" #. translators: %s: PHP function name. #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:830 msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s ha fallau en escribir la imachen en a transmisión." #: wp-includes/user.php:453 msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "La clau proporcionada ye una clau d'aplicación no valida." #: wp-includes/post.php:302 msgid "Reusable block scheduled." msgstr "Bloque reutilizable programado." #: wp-includes/post.php:301 msgid "Reusable block reverted to draft." msgstr "Bloque reutilizable tornau a borrador." #: wp-includes/post.php:300 msgid "Reusable block published privately." msgstr "Bloque reutilizable publicau de forma privada." #: wp-includes/post.php:299 msgid "Reusable block published." msgstr "Bloque reutilizable publicau." #: wp-includes/post.php:298 msgid "Reusable blocks list" msgstr "Lista de bloques reutilizables" #: wp-includes/post.php:297 msgid "Reusable blocks list navigation" msgstr "Navegación d'a lista de bloques reutilizables" #: wp-includes/post.php:296 msgid "Filter reusable blocks list" msgstr "Filtrar la lista de bloques reutilizables" #: wp-includes/post.php:295 msgid "No reusable blocks found in Trash." msgstr "No s'han trobau bloques reutilizables en a papelera." #: wp-includes/post.php:294 msgid "No reusable blocks found." msgstr "No s'han trobau bloques reutilizables." #: wp-includes/post.php:293 msgid "Search Reusable blocks" msgstr "Buscar bloques reutilizables" #: wp-includes/post.php:292 msgid "All Reusable blocks" msgstr "Totz los bloques reutilizables" #: wp-includes/post.php:291 msgid "View Reusable block" msgstr "Veyer lo bloque reutilizable" #: wp-includes/post.php:290 msgid "Edit Reusable block" msgstr "Editar lo bloque reutilizable" #: wp-includes/post.php:289 msgid "New Reusable block" msgstr "Nuevo bloque reutilizable" #: wp-includes/post.php:288 msgid "Add new Reusable block" msgstr "Anyadir un nuevo bloque reutilizable" #: wp-includes/post.php:287 msgctxt "Reusable block" msgid "Add New" msgstr "Anyadir nuevo" #: wp-includes/post.php:286 msgctxt "post type singular name" msgid "Reusable block" msgstr "Bloque reutilizable" #: wp-includes/post.php:285 msgctxt "post type general name" msgid "Reusable blocks" msgstr "Bloques reutilizables" #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:373 msgid "Could not delete application passwords." msgstr "No s'han puesto borrar las claus de l'aplicación." #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:338 msgid "Could not delete application password." msgstr "No s'ha puesto borrar la clau de l'aplicación." #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:279 #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:317 #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:355 msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "No s'ha puesto trobar una clau d'aplicación con ixe ID." #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:105 #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:261 #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:310 msgid "Could not save application password." msgstr "No s'ha puesto alzar la clau de l'aplicación." #: wp-includes/class-wp-application-passwords.php:80 msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "Fa falta un nombre d'aplicación pa creyar una clau d'aplicación." #: wp-includes/media-template.php:540 wp-includes/media-template.php:785 #: wp-admin/async-upload.php:72 wp-admin/includes/media.php:3345 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copiar la URL a lo portafuellas" #: wp-includes/media-template.php:490 wp-includes/media-template.php:724 msgid "Used as:" msgstr "Usau como:" #. translators: 1: Parameter, 2: Multiplier. #: wp-includes/rest-api.php:2481 msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s ha d'estar un múltiplo de %2$s." #. translators: 1: Parameter, 2: Number. #: wp-includes/rest-api.php:2372 msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s ha de contener como maximo %2$s propiedat." msgstr[1] "%1$s ha de contener como maximo %2$s propiedatz." #. translators: 1: Parameter, 2: Number. #: wp-includes/rest-api.php:2356 msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s ha de contener a lo menos %2$s propiedat." msgstr[1] "%1$s ha de contener a lo menos %2$s propiedatz." #. translators: %s: Parameter. #: wp-includes/rest-api.php:1954 msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s coincide con mas d'un d'os formatos asperaus." #. translators: 1: Parameter, 2: Schema titles. #: wp-includes/rest-api.php:1946 msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s coincide con %2$l, pero ha de coincidir nomás con un." #. translators: %s: Parameter. #: wp-includes/rest-api.php:1850 msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s no coincide con garra d'os formatos asperaus." #. translators: 1: Parameter, 2: Schema titles. #: wp-includes/rest-api.php:1846 msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s no ye un %2$l valido." #. translators: 1: Parameter, 2: Reason. #: wp-includes/rest-api.php:1779 msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s no coincide con o formato asperau. Motivo: %2$s" #. translators: 1: Parameter, 2: Schema title, 3: Reason. #: wp-includes/rest-api.php:1771 msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s no ye un %2$s valido. Motivo: %3$s" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:837 msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "L'adreza IP con a quala s'ha usau per zaguera vegada la clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:830 msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "La calendata GMT en a quala s'ha usau per zaguera vegada la clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:823 msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "La calendata GMT en que s'ha creyau la clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:817 msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "La clau chenerada. Nomás disponible dimpués d'anyadir una aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:809 msgid "The name of the application password." msgstr "Lo nombre d'a clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:803 msgid "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "Un UUID proporcionau per l'aplicación pa identificar-la de forma sola. Se recomienda usar un UUID v5 con a URL u lo espacio de nombres DNS." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:796 msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "L'identificador solo pa la clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:532 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:757 msgid "Application password not found." msgstr "No s'ha trobau la clau de l'aplicación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:729 #: wp-includes/user.php:381 wp-admin/authorize-application.php:106 msgid "Application passwords are not available for your account. Please contact the site administrator for assistance." msgstr "Las claus d'aplicación no son disponibles pa la tuya cuenta. Per favor, contacta con l'administrador d'o puesto pa obtener aduya." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:685 #: wp-includes/user.php:376 wp-admin/authorize-application.php:108 msgid "Application passwords are not available." msgstr "Las claus d'aplicación no son disponibles." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:561 msgid "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar las claus d'aplicación pa este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:399 msgid "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the issue." msgstr "HTML que contiene una acción pa endrezar a los usuarios a an pueden resolver lo problema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:394 msgid "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is important for the user." msgstr "Una explicación mas descriptiva d'o que busca la preba y per qué ye important pa l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:378 msgid "The category this test is grouped in." msgstr "La categoría en a quala s'agrupa esta preba." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:372 msgid "The status of the test." msgstr "Lo estau d'a preba." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:367 msgid "A label describing the test." msgstr "Una etiqueta describindo la preba." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:362 msgid "The name of the test being run." msgstr "Lo nombre d'a preba que se ye executando." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-site-health-controller.php:321 msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "No s'han puesto tornar las grandarias d'os directorios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:461 msgid "Version of block API." msgstr "Versión d'a API de bloques." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:946 msgid "Invalid parameters." msgstr "Parametros no validos." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:1643 msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "La rota solicitada no ye compatible con peticions en lotes." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:1593 msgid "Could not parse the path." msgstr "No se podió analisar la rota." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:1011 msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Lo controlador pa la rota no ye valido." #: wp-includes/theme.php:2633 msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Amenestes pasar un array de formatos de dentrada." #. translators: %s: IP address of password reset requester. #: wp-includes/user.php:3185 msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "Esta solicitut de restablimiento de clau s'ha orichinau dende l'adreza IP %s." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3940 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3947 msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa comentar en esta dentrada." #. translators: %s: WP_ENVIRONMENT_TYPES #: wp-includes/load.php:229 msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "La constant %s ya no ye compatible." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:161 #: wp-admin/includes/theme.php:944 wp-admin/includes/update.php:778 #: wp-admin/themes.php:453 wp-admin/themes.php:808 wp-admin/themes.php:1102 msgid "There is a new version of %s available, but it does not work with your version of PHP." msgstr "I hai disponible una nueva versión de %s, pero no funciona con a tuya versión de PHP." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:146 #: wp-admin/includes/theme.php:929 wp-admin/includes/update.php:765 #: wp-admin/themes.php:440 wp-admin/themes.php:793 wp-admin/themes.php:1087 msgid "There is a new version of %s available, but it does not work with your version of WordPress." msgstr "I hai disponible una nueva versión de %s, pero no funciona con a tuya versión de WordPress." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:116 #: wp-admin/includes/theme.php:899 wp-admin/includes/update.php:737 #: wp-admin/themes.php:412 wp-admin/themes.php:763 wp-admin/themes.php:1057 msgid "There is a new version of %s available, but it does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "I hai disponible una nueva versión de %s, pero no funciona con as tuyas versions de WordPress y PHP." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:220 #: wp-admin/includes/theme.php:1015 wp-admin/theme-install.php:365 #: wp-admin/theme-install.php:570 wp-admin/themes.php:507 #: wp-admin/themes.php:866 wp-admin/themes.php:1029 msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "Este tema no funciona con a tuya versión de PHP." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:209 #: wp-admin/includes/theme.php:1004 wp-admin/theme-install.php:354 #: wp-admin/theme-install.php:559 wp-admin/themes.php:498 #: wp-admin/themes.php:855 wp-admin/themes.php:1018 msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "Este tema no funciona con a tuya versión de WordPress." #. translators: %s: URL to Update PHP page. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:136 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:167 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:201 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:224 #: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:707 #: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:726 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1291 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1310 #: wp-admin/includes/plugin.php:1136 wp-admin/includes/theme.php:919 #: wp-admin/includes/theme.php:950 wp-admin/includes/theme.php:996 #: wp-admin/includes/theme.php:1019 wp-admin/includes/update-core.php:1158 #: wp-admin/includes/update.php:757 wp-admin/includes/update.php:784 #: wp-admin/install.php:253 wp-admin/theme-install.php:346 #: wp-admin/theme-install.php:369 wp-admin/theme-install.php:551 #: wp-admin/theme-install.php:574 wp-admin/themes.php:432 #: wp-admin/themes.php:459 wp-admin/themes.php:492 wp-admin/themes.php:511 #: wp-admin/themes.php:783 wp-admin/themes.php:814 wp-admin/themes.php:847 #: wp-admin/themes.php:870 wp-admin/themes.php:1010 wp-admin/themes.php:1033 #: wp-admin/themes.php:1077 wp-admin/themes.php:1108 #: wp-admin/update-core.php:100 wp-admin/update-core.php:541 #: wp-admin/update-core.php:707 wp-admin/update-core.php:731 #: wp-admin/upgrade.php:87 msgid "
Learn more about updating PHP
." msgstr "
Aprende mas sobre cómo actualizar PHP
." #. translators: %s: URL to WordPress Updates screen. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:130 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:152 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:195 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:213 #: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:701 #: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:717 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1285 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1301 #: wp-admin/includes/theme.php:913 wp-admin/includes/theme.php:935 #: wp-admin/includes/theme.php:990 wp-admin/includes/theme.php:1008 #: wp-admin/includes/update.php:751 wp-admin/includes/update.php:771 #: wp-admin/theme-install.php:340 wp-admin/theme-install.php:358 #: wp-admin/theme-install.php:545 wp-admin/theme-install.php:563 #: wp-admin/themes.php:426 wp-admin/themes.php:446 wp-admin/themes.php:486 #: wp-admin/themes.php:502 wp-admin/themes.php:777 wp-admin/themes.php:799 #: wp-admin/themes.php:841 wp-admin/themes.php:859 wp-admin/themes.php:1004 #: wp-admin/themes.php:1022 wp-admin/themes.php:1071 wp-admin/themes.php:1093 #: wp-admin/update-core.php:701 wp-admin/update-core.php:722 msgid "
Please update WordPress
." msgstr "
Per favor, actualiza WordPress
." #. translators: 1: URL to WordPress Updates screen, 2: URL to Update PHP page. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:122 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:187 #: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:693 #: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:1277 #: wp-admin/includes/theme.php:905 wp-admin/includes/theme.php:982 #: wp-admin/includes/update.php:743 wp-admin/theme-install.php:332 #: wp-admin/theme-install.php:537 wp-admin/themes.php:418 #: wp-admin/themes.php:478 wp-admin/themes.php:769 wp-admin/themes.php:833 #: wp-admin/themes.php:996 wp-admin/themes.php:1063 #: wp-admin/update-core.php:688 msgid "
Please update WordPress
, and then
learn more about updating PHP
." msgstr "
Per favor, actualiza WordPress
y dimpués
aprende mas sobre cómo actualizar PHP
." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:183 #: wp-admin/includes/theme.php:978 wp-admin/theme-install.php:328 #: wp-admin/theme-install.php:533 wp-admin/themes.php:474 #: wp-admin/themes.php:829 wp-admin/themes.php:992 msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Este tema no funciona con as tuyas versions de WordPress y PHP." #. translators: %s: register_rest_field #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2620 msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "Per favor, utiliza %s pa anyadir nuevas propiedatz d'esquema." #. translators: %s: prepare_callback #: wp-includes/theme.php:3262 msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "«%s» ha d'estar una función a la quala se pueda clamar." #. translators: %s: customize_messenger_channel #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:1920 msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "No autorizau. Puetz eliminar lo parametro %s pa previsualizar como portiada." #. translators: 1: Deprecated option key, 2: New option key. #: wp-includes/option.php:104 wp-includes/option.php:450 #: wp-includes/option.php:640 msgid "The \"%1$s\" option key has been renamed to \"%2$s\"." msgstr "La clau d'a opción «%1$s» ha estau renombrada como «%2$s»." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:700 msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar plugins d'o ret." #. translators: 1: The REST API route being registered, 2: The argument name, #. 3: The suggested function name. #: wp-includes/rest-api.php:98 msgid "The REST API route definition for %1$s is missing the required %2$s argument. For REST API routes that are intended to be public, use %3$s as the permission callback." msgstr "A la definición de rota d'a API REST pa %1$s le falta l'argumento %2$s necesario. Pa las rotas d'a API REST que son pensadas pa a estar publicas, usa %3$s como la gritada de permiso." #: wp-includes/post.php:4436 msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "No s'ha puesto actualizar l'adchunto en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:708 #: wp-admin/plugins.php:48 wp-admin/plugins.php:176 msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa activar este plugin." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: wp-includes/blocks/latest-posts.php:123 wp-includes/blocks/rss.php:64 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:25747 msgid "by %s" msgstr "per %s" #: wp-includes/js/dist/core-data.js:2597 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1554 msgid "Menu Item" msgstr "Elemento d'o menú" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/js/dist/block-library.js:8375 #: wp-includes/js/dist/core-data.js:2579 wp-admin/edit-form-comment.php:84 #: wp-admin/includes/template.php:469 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1372 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:23965 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:47859 #: wp-admin/includes/image-edit.php:62 msgid "Crop" msgstr "Retallar" #: wp-includes/script-loader.php:970 wp-includes/js/media-views.js:3521 #: wp-admin/js/media.js:239 wp-admin/js/post.js:1319 msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "La URL d'o fichero ha estau copiada a lo tuyo portafuellas" #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:216 msgid "Embed Handler" msgstr "Chestor d'o servicio" #. translators: %s: Documentation URL. #: wp-includes/ms-load.php:495 msgid "Read the
Debugging a WordPress Network
article. Some of the suggestions there may help you figure out what went wrong." msgstr "Leye l'articlo
Depurar un ret WordPress
. Qualques d'as sucherencias puede que t'aduyen a averiguar qué ha iu malament." #. translators: %s: Block pattern name. #: wp-includes/class-wp-block-pattern-categories-registry.php:92 msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "Categoría de patrón de bloques «%s» no trobada." #: wp-includes/class-wp-block-pattern-categories-registry.php:56 msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "Lo nombre d'a categoría d'o patrón de bloques ha d'estar una cadena." #: wp-includes/block-patterns.php:57 msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Texto" #: wp-includes/block-patterns.php:155 msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Capiters" #: wp-includes/block-patterns.php:127 msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: wp-includes/block-patterns.php:50 msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: wp-includes/block-patterns.php:43 msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Botons" #. translators: 1: WP_REST_Response, 2: WP_Error #: wp-includes/functions.php:4400 msgid "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "Torna un obchecto %1$s u %2$s dende la tuya gritada de retorno en usar la API REST." #. translators: Unit symbol for byte. #: wp-includes/functions.php:481 wp-includes/functions.php:486 msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" #. translators: Unit symbol for kilobyte. #: wp-includes/functions.php:479 msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" #. translators: Unit symbol for megabyte. #: wp-includes/functions.php:477 msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" #. translators: Unit symbol for gigabyte. #: wp-includes/functions.php:475 msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" #. translators: Unit symbol for terabyte. #: wp-includes/functions.php:473 msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" #: wp-includes/general-template.php:4741 msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Moderno" #. translators: 1: Title prefix. 2: Title. #: wp-includes/general-template.php:1771 msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: wp-includes/general-template.php:1752 msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" #: wp-includes/general-template.php:1744 msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Fichers:" #: wp-includes/general-template.php:1721 msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Día:" #: wp-includes/general-template.php:1718 msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Mes:" #: wp-includes/general-template.php:1715 msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Anyo:" #: wp-includes/general-template.php:1712 msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: wp-includes/general-template.php:1709 msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: wp-includes/general-template.php:1706 msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. translators: %s: Pattern name. #: wp-includes/class-wp-block-patterns-registry.php:143 msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "Patrón «%s» no trobau." #: wp-includes/class-wp-block-patterns-registry.php:107 msgid "Pattern content must be a string." msgstr "Lo conteniu d'o patrón ha d'estar una cadena." #: wp-includes/class-wp-block-patterns-registry.php:98 msgid "Pattern title must be a string." msgstr "Lo titol d'o patrón ha d'estar una cadena." #: wp-includes/class-wp-block-patterns-registry.php:89 msgid "Pattern name must be a string." msgstr "Lo nombre d'o patrón ha d'estar una cadena." #: wp-includes/media.php:4638 msgid "Attachment details" msgstr "Detalles de l'adchunto" #: wp-includes/media.php:4583 wp-includes/media.php:4605 msgid "Add media" msgstr "Anyadir medios" #: wp-includes/post.php:4459 msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "No s'ha puesto ficar l'adchunto en a base de datos." #: wp-includes/comment.php:2605 msgid "Could not update comment in the database." msgstr "No s'ha puesto actualizar lo comentario en a base de datos." #: wp-includes/media-template.php:537 wp-includes/media-template.php:782 #: wp-admin/includes/media.php:3342 msgid "File URL:" msgstr "URL d'o fichero:" #. translators: %s: The name of a JSON field expecting a valid UUID. #: wp-includes/rest-api.php:2218 msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s no ye un campo UUID valido." #: wp-includes/rest-api.php:2194 msgid "Invalid hex color." msgstr "Color hexadecimal no valido." #. translators: 1: Parameter, 2: Pattern. #: wp-includes/rest-api.php:2642 msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s no coincide con o patrón %2$s." #. translators: 1: Parameter, 2: Number of characters. #: wp-includes/rest-api.php:2627 msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s ha de tener, como maximo, %2$s caracter de longaria." msgstr[1] "%1$s ha de tener, como maximo, %2$s caracters de longaria." #. translators: 1: Parameter, 2: Number of characters. #: wp-includes/rest-api.php:2611 msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s ha de tener, a lo menos, %2$s caracter de longaria." msgstr[1] "%1$s ha de tener, a lo menos, %2$s caracters de longaria." #. translators: 1: Property of an object, 2: Parameter. #: wp-includes/rest-api.php:2299 wp-includes/rest-api.php:2309 msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s ye una propiedat necesaria de %2$s." #. translators: %s: Parameter. #: wp-includes/rest-api.php:2451 wp-includes/rest-api.php:2754 msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s tiene elementos duplicaus." #. translators: 1: Parameter, 2: Number. #: wp-includes/rest-api.php:2438 msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s ha de contener, como maximo, %2$s elemento." msgstr[1] "%1$s ha de contener, como maximo, %2$s elementos." #. translators: 1: Parameter, 2: Number. #: wp-includes/rest-api.php:2422 msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s ha de contener, a lo menos, %2$s elemento." msgstr[1] "%1$s ha de contener, a lo menos, %2$s elementos." #. translators: 1: Parameter, 2: The list of allowed types. #: wp-includes/rest-api.php:2143 wp-includes/rest-api.php:2738 msgid "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: %2$l." msgstr "La parola clau «type» de Schema pa %1$s nomás puede estar un d'os tipos integraus: %2$l." #. translators: %s: Parameter. #: wp-includes/rest-api.php:2121 wp-includes/rest-api.php:2721 msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "Ye necesaria la parola clau d'esquema «type» pa %s." #: wp-includes/rest-api.php:1702 msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "No se pueden estabilizar los obchectos. Primero, convierte l'obchecto a un array." #. translators: 1: Parameter, 2: List of allowed types. #: wp-includes/rest-api.php:1640 msgid "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: %2$l." msgstr "La parola clau d'esquema «type» pa %1$s nomás puede contener los tipos integraus: %2$l." #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Template title, 2: #. Post type slug. #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Template title, 2: #. Term slug. #. translators: Custom template title in the Site Editor. 1: Template title of #. an author template, 2: Author nicename. #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message. #. translators: %1s: Name of the taxonomy e.g: "Category"; %2s: Slug of the #. taxonomy e.g: "product_cat". #. translators: 1: Theme name. 2: Theme slug. #: wp-includes/block-template-utils.php:602 #: wp-includes/block-template-utils.php:681 #: wp-includes/block-template-utils.php:803 wp-includes/rest-api.php:708 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:6348 #: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1104 #: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1123 #: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1218 #: wp-admin/includes/class-wp-debug-data.php:1379 msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. translators: %s: Name of the script or stylesheet. #: wp-includes/functions.wp-scripts.php:59 msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "Este aviso ha estau activau per la chestión de %s." #: wp-includes/comment.php:1330 wp-admin/options.php:223 msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "Per favor, planteya-te escribir un codigo mas inclusivo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1331 msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL a lo fichero d'a imachen editada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:550 msgid "Unable to crop this image." msgstr "No s'ha puesto retallar esta imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:528 msgid "Unable to rotate this image." msgstr "No s'ha puesto rotar esta imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:510 msgid "Unable to edit this image." msgstr "No s'ha puesto editar esta imachen." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:489 msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "La imachen no s'ha editau. Edita la imachen antes d'aplicar los cambios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:454 msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "No se puede editar este tipo de fichero." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:444 msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "No s'ha puesto obtener la información meta d'o fichero." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:311 msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "Limitar lo resultau a bloques que coincidan con o termin de busqueda." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:288 msgid "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "La calendata d'a zaguera actualización d'o bloque, en un formato pro leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:276 msgid "The block icon." msgstr "L'icono d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:271 msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "Lo nombre d'usuario de WordPress.org de l'autor d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:266 msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "Lo numero de bloques publicaus per lo mesmo autor." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:261 msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "La valoración media d'os bloques publicaus per lo mesmo autor." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:256 msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "Lo numero de puestos que han activau este bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:251 msgid "The number of ratings." msgstr "Lo numero de valoracions." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:246 msgid "The star rating of the block." msgstr "La valoración con estrelas d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:241 msgid "The block slug." msgstr "Lo slug d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:236 msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "Una descripción curta d'o bloque, en un formato leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:231 msgid "The block title, in human readable format." msgstr "Lo titol d'o bloque, en un formato leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:226 msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "Lo nombre d'o bloque, en formato de namespace/nombre-bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-directory-controller.php:58 msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa navegar per lo directorio de bloques." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1266 msgid "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username." msgstr "Este nombre d'usuario no ye valido perque usa caracters no permitius. Per favor, introduz un nombre d'usuario valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:992 msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "Limita los resultaus a plugins con o estau dau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:968 msgid "The plugin's text domain." msgstr "Lo texto de dominio d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:962 msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "Versión minima necesaria de PHP." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:956 msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "Versión minima requerida de WordPress." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:950 msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Si lo plugin nomás se puede activar pa tot lo ret." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:944 msgid "The plugin version number." msgstr "Lo numero de versión d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:938 msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "La descripción d'o plugin en formato pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:934 msgid "The raw plugin description." msgstr "La descripción en crudo d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:928 msgid "The plugin description." msgstr "La descripción d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:921 msgid "Plugin author's website address." msgstr "Adreza d'a web de l'autor d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:915 msgid "The plugin author." msgstr "L'autor d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:908 msgid "The plugin's website address." msgstr "L'adreza d'a web d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:902 msgid "The plugin name." msgstr "Lo nombre d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:889 msgid "The plugin file." msgstr "Lo fichero d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:868 msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "Lo sistema de fichers actualment no ye disponible pa chestionar plugins." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:750 msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "Un plugin nomás pa lo ret ha d'activar-se pa lo ret." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:716 #: wp-admin/plugins.php:199 msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa desactivar este plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:542 msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "No se puede borrar un plugin activo. Desactiva-lo primero." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:507 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4681 wp-admin/plugins.php:269 msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar plugins en este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:359 msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "No ha estau posible determinar qué plugin s'ha instalau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:349 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4212 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4345 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4409 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4509 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4636 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4705 msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "No ha estau posible connectar con o sistema de fichers. Per favor, confirma las tuyas credencials." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:253 msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa activar plugins." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:245 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4462 wp-admin/plugin-install.php:19 #: wp-admin/update.php:107 wp-admin/update.php:152 wp-admin/update.php:186 msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa instalar plugins en este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:215 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:657 msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin no trobau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:116 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:166 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:429 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:499 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4757 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:4809 wp-admin/plugins.php:13 msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar plugins pa este puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:59 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:896 msgid "The plugin activation status." msgstr "Estau d'activación d'o plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:55 msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "Slug d'o plugin en o directorio WordPress.org." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:575 msgid "The theme's current version." msgstr "La versión actual d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:568 msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "La URI d'a pachina web d'o tema, transformada pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:563 msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "La URI d'a pachina web d'o tema, tal como ye en o capitero d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:558 msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "La URI d'a pachina web d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:547 msgid "The theme's text domain." msgstr "Lo text domain d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:541 msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "Las etiquetas d'o tema, transformadas pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:534 msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "Las etiquetas d'o tema, tal como son en o capitero d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:529 msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "Las etiquetas que indican los estilos y caracteristicas d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:523 msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "La URL de la captura de pantalla d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:518 msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "La versión minima necesaria de WordPress pa que funcione lo tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:513 msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "La versión minima necesaria de PHP pa que funcione lo tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:507 msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "Lo nombre d'o tema, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:503 msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "Lo nombre d'o tema, tal como ye en o capitero d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:498 msgid "The name of the theme." msgstr "Lo nombre d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:492 msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "La descripción d'o tema, transformada pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:488 msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "La descripción d'o tema, tal como ye en o capitero d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:483 msgid "A description of the theme." msgstr "Una descripción d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:476 msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "La web de l'autor d'o tema, transformada pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:471 msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "La web de l'autor d'o tema, tal como ye en a cebecera d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:466 msgid "The website of the theme author." msgstr "La web de l'autor d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:460 msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML pa l'autor d'o tema, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:456 msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "Lo nombre de l'autor d'o tema, tal como ye en o capitero d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:451 msgid "The theme author." msgstr "L'autor d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:446 msgid "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "La plantilla d'o tema. Si este ye un tema fillo, esto se refiere a lo tema pai, en caso contrario, esta ye la mesma que la fuella d'estilos d'o tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:63 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:441 msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "La fuella d'estilos d'o tema. Esto identifica lo tema de forma sola." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:94 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:754 msgid "Block namespace." msgstr "Espacio de nombres d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:406 msgid "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition following the parent innerBlocks schema." msgstr "Una lista d'os bloques internos d'o propio bloque interno. Esta ye una definición repetitiva seguindo lo esquema prencipal «innerBlocks»." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:402 msgid "The attributes of the inner block." msgstr "Los atributos d'o bloque interno." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:398 msgid "The name of the inner block." msgstr "Lo nombre d'o bloque interno." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:392 msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "La lista de bloques internos usaus en l'eixemplo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:419 msgid "The attributes used in the example." msgstr "Los atributos usaus en l'eixemplo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:414 msgid "Block example." msgstr "Eixemplo de bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:429 msgid "Block keywords." msgstr "Parolas clau d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:676 msgid "Parent blocks." msgstr "Bloques superiors." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:669 msgid "Public text domain." msgstr "Texto de dominio publico." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:607 msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "Contiene lo chestor que define lo estilo d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:603 msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "Codigo CSS integrau que rechistra la clase CSS necesaria pa lo estilo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:599 msgid "The human-readable label for the style." msgstr "La etiqueta d'o estilo leyible pa humans." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:594 msgid "Unique name identifying the style." msgstr "Nombre solo que identifica lo estilo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:588 msgid "Block style variations." msgstr "Variacions d'estilo d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:531 msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "Ye que lo bloque s'amuestra dinamicament." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:448 msgid "Block category." msgstr "Categoría d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:522 msgid "Block supports." msgstr "Lo bloque ye compatible." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:512 msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "Valors de contexto heredaus per los bloques d'este tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:501 msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "Contexto ofriu per bloques d'este tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:490 msgid "Block attributes." msgstr "Atributos d'o bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:440 msgid "Icon of block type." msgstr "Icono d'o tipo de bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:482 msgid "Description of block type." msgstr "Descripción d'o tipo de bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:475 msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "Nombre solo que identifica lo tipo de bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:468 msgid "Title of block type." msgstr "Titol d'o tipo de bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:210 msgid "Invalid block type." msgstr "Tipo de bloque no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:196 msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar tipos de bloques." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-types-controller.php:90 msgid "Block name." msgstr "Nombre d'o bloque." #: wp-includes/meta.php:1494 msgid "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "En rechistrar una valor meta per defecto, los datos han de coincidir con o tipo proporcionau." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-rss.php:129 msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" #: wp-includes/theme.php:4181 msgid "The post types that support thumbnails or true if all post types are supported." msgstr "Los tipos de conteniu que son compatibles con miniaturas u «true» si son compatibles totz los tipos de conteniu." #: wp-includes/theme.php:3249 msgid "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include the \"properties\" keyword." msgstr "En rechistrar una función «object», lo esquema d'a función ha d'incluyir la parola clau «properties»." #: wp-includes/theme.php:3242 msgid "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the \"items\" keyword." msgstr "En rechistrar una función «array», lo esquema d'a función ha d'incluyir la parola clau «items»." #: wp-includes/theme.php:3235 msgid "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, the feature's schema must also be defined." msgstr "En rechistrar una función «array» u «object» pa amostrar en a API REST, tamién ha de definir-se lo esquema d'a función." #: wp-includes/theme.php:3227 msgid "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an \"array\"." msgstr "En rechistrar una función de tema «variadic», lo «type» ha d'estar un «array»." #: wp-includes/theme.php:3220 msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "La función «type» no ye un tipo d'esquema JSON valido." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/theme.php:956 msgctxt "theme" msgid "
Error:
Current WordPress version does not meet minimum requirements for %s." msgstr "
Error:
La versión actual de WordPress no cumple los requisitos minimos pa %s." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/theme.php:947 msgctxt "theme" msgid "
Error:
Current PHP version does not meet minimum requirements for %s." msgstr "
Error:
La versión actual de PHP no cumple con os requisitos minimos pa %s." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/theme.php:938 msgctxt "theme" msgid "
Error:
Current WordPress and PHP versions do not meet minimum requirements for %s." msgstr "
Error:
Las versions actuals de WordPress y PHP no cumplen los requerimientos minimos pa %s." #: wp-includes/script-loader.php:968 msgid "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it to JPEG before uploading." msgstr "Esta imachen no se puede amostrar en un navegador web. Antes de puyar-la, pa un millor resultau, convierte-la a JPEG." #: wp-includes/admin-bar.php:320 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar lo perfil" #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:65 msgid "Priority" msgstr "Prioridat" #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:64 msgid "Change Frequency" msgstr "Freqüencia de cambio" #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:63 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:177 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1188 msgid "Last Modified" msgstr "Zaguera modificación" #. translators: %s: Number of URLs. #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:57 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:171 msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "Numero de URLs en este mapa d'o puesto XML: %s." #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:52 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:166 msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "Aprende mas sobre d'os mapas d'o puesto XML." #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:51 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:165 msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:48 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:162 msgid "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible for search engines." msgstr "Este mapa de puesto XML lo chenera WordPress pa fer que lo tuyo conteniu sía mas visible pa los motors de busqueda." #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:47 #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-stylesheet.php:161 msgid "XML Sitemap" msgstr "Mapa d'o puesto XML" #. translators: %s: SimpleXML #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-renderer.php:265 msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "No s'ha puesto chenerar lo mapa d'o puesto XML a causa que falta la extensión %s" #. translators: %s: List of element names. #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-renderer.php:236 msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "Los campos que no sían %s, no son compatibles en este momento con os mapas de puesto." #. translators: %s: List of element names. #: wp-includes/sitemaps/class-wp-sitemaps-renderer.php:171 msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "Los campos que no sían %s, no son compatibles en este momento con l'indiz d'o mapa d'o puesto." #: wp-login.php:1161 msgid "Check your email" msgstr "Compreba lo tuyo correu electronico" #. translators: %s: Link to the login page. #: wp-login.php:1151 msgid "Registration complete. Please check your email, then visit the
login page
." msgstr "Rechistro completo. Per favor, compreba lo tuyo correu electronico y, dimpués, visita la
pachina d'acceso
." #. translators: %s: Link to the login page. #: wp-login.php:1141 msgid "Check your email for the confirmation link, then visit the
login page
." msgstr "Compreba lo tuyo correu electronico pa lo vinclo de confirmación y, dimpués, visita la
pachina d'acceso
." #: wp-includes/comment-template.php:636 wp-includes/js/dist/editor.js:8938 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:183 wp-admin/includes/meta-boxes.php:217 msgid "Password protected" msgstr "Protechiu con clau" #: wp-includes/rest-api.php:51 msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "Lo namespace no ha d'empecipiar u acabar con una barra inclinada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3441 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3444 msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto creyar la categoría." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1842 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5277 msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto borrar la dentrada." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1699 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5217 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5971 msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto actualizar la dentrada." #: wp-includes/blocks/navigation/block.json #: wp-includes/blocks/social-links/block.json msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "vinclos" #: wp-includes/media.php:4685 wp-includes/js/dist/block-library.js:56802 msgid "Select poster image" msgstr "Triar la imachen d'o póster" #: wp-includes/js/dist/editor.js:12430 wp-admin/edit-form-advanced.php:145 msgid "View post" msgstr "Veyer la dentrada" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/js/dist/editor.js:11678 wp-admin/edit-tag-form.php:152 #: wp-admin/edit-tags.php:458 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1657 #: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:195 #: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:671 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:934 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1686 msgid "Slug" msgstr "Slug" #. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small. #: wp-includes/class-wp-theme-json.php:3374 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:50229 #: wp-includes/js/dist/components.js:57225 msgid "Small" msgstr "Chicot" #. translators: %s: Comment link. #: wp-includes/comment-template.php:1011 wp-admin/comment.php:206 #: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:915 msgid "In reply to %s." msgstr "En respuesta a %s." #: wp-includes/general-template.php:2413 msgid "Previous and next months" msgstr "Meses anteriors y posteriors" #: wp-includes/option.php:2397 msgid "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "En rechistrar un achuste de «array» pa amostrar en a API REST, has d'especificar lo esquema pa cada elemento de array en `show_in_rest.schema.items`." #: wp-includes/user.php:3987 msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Datos d'os tokens de sesión de l'usuario." #: wp-includes/user.php:3986 msgid "Session Tokens" msgstr "Tokens de sesión" #: wp-includes/user.php:3965 msgid "Last Login" msgstr "Zaguer acceso" #: wp-includes/user.php:3964 msgid "User Agent" msgstr "Achent d'usuario" #: wp-includes/user.php:3962 msgid "Expiration" msgstr "Caducidat" #: wp-includes/user.php:3952 msgid "User’s location data used for the Community Events in the WordPress Events and News dashboard widget." msgstr "Datos d'ubicación de l'usuario usaus pa los eventos d'a comunidat en o widget d'eventos y noticias d'o escritorio WordPress." #: wp-includes/user.php:3951 msgid "Community Events Location" msgstr "Ubicación d'os eventos de comunidat" #: wp-includes/user.php:3935 wp-includes/user.php:3963 msgid "IP" msgstr "IP" #: wp-includes/user.php:3934 msgid "Longitude" msgstr "Longaria" #: wp-includes/user.php:3933 msgid "Latitude" msgstr "Latitut" #: wp-includes/user.php:3932 msgid "Country" msgstr "País" #: wp-includes/user.php:3931 msgid "City" msgstr "Ciudat" #. translators: %s: wp_privacy_additional_user_profile_data #: wp-includes/user.php:3907 msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Filtra %s elementos tornaus con nombres reservaus." #: wp-includes/media-template.php:467 wp-includes/media-template.php:706 #: wp-admin/includes/media.php:3486 msgid "Original image:" msgstr "Imachen orichinal:" #: wp-includes/cron.php:1068 msgid "Once Weekly" msgstr "Una vegada a la semana" #. translators: Comment moderation. %s: Parent comment edit URL. #. translators: %s: Comment link. #: wp-includes/pluggable.php:1763 wp-includes/pluggable.php:1947 #: wp-admin/edit-form-comment.php:214 msgid "In reply to: %s" msgstr "En respuesta a: %s" #: wp-includes/pluggable.php:1405 msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "Lo codigo d'o estau de redirección de HTTP ha d'estar un codigo de redirección 3xx." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3089 msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "Limita lo conchunto de resultaus sobre a base d'a relación entre multiples taxonomías." #. translators: 1: The taxonomy name, 2: The property name, either 'rest_base' #. or 'name', 3: The conflicting value. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2566 msgid "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "La taxonomía «%1$s» y propiedat «%2$s» (%3$s) dentra en conflicto con una propiedat existent en o controlador de dentradas d'a API REST. Especifica una `rest_base` personalizada en rechistrar la taxonomía pa privar esta error." #: wp-includes/theme.php:4209 msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "Si lo tema opta per los estilos d'os bloques per defecto de WordPress pa la suya visualización." #: wp-includes/theme.php:4202 msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Si lo tema puede chestionar la etiqueta d'o titol d'o documento." #: wp-includes/theme.php:4135 msgid "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, gallery, and caption." msgstr "Permite l'uso d'o marcau HTML5 pa los formularios de busqueda, los formularios de comentarios, las listas de comentarios, la galería y las leyendas." #: wp-includes/theme.php:4127 msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Si lo tema opta per lo editor d'estilos d'a envoltura CSS." #: wp-includes/theme.php:4103 msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "Achustes per defecto de degradaus personalizaus si son definius per lo tema." #: wp-includes/theme.php:4078 msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Grandarias personalizadas d'a fuents si son definius per lo tema." #: wp-includes/theme.php:4053 msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Paleta de colors personalizada si ye definida per lo tema." #: wp-includes/theme.php:4038 msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Si lo tema desactiva los degradaus personalizaus." #: wp-includes/theme.php:4031 msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Si lo tema desactiva las grandarias personalizadas d'as fuents." #: wp-includes/theme.php:4024 msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Si lo tema desactiva las colors personalizadas." #: wp-includes/theme.php:4017 msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Si lo tema opta per lo estilo fosco d'o editor en a interficie d'usuario." #: wp-includes/theme.php:4010 msgid "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with the Customizer." msgstr "Si lo tema permite que l'actualización selectiva d'os widgets sía chestionada con o personalizador." #: wp-includes/theme.php:3977 msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Logotipo personalizau si ye definiu per lo tema." #: wp-includes/theme.php:3862 msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Fondo personalizau si ye definiu per lo tema." #: wp-includes/theme.php:3932 msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Capitero personalizau si ye definida per lo tema." #: wp-includes/theme.php:3841 msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "Si s'anyaden a lo capitero los vinclos a las dentradas y comentarios d'o feed RSS." #: wp-includes/theme.php:3834 msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Si lo tema opta per una clase CSS d'aliniación amplia." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5064 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5077 msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Lo siento, este metodo no ye compatible." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1701 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5137 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5626 msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto creyar la dentrada." #. translators: Minimum input length in characters to start searching posts in #. the "Insert/edit link" modal. #: wp-includes/script-loader.php:1206 msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" #: wp-login.php:832 msgid "Please enter your username or email address. You will receive an email message with instructions on how to reset your password." msgstr "Per favor, introduz lo tuyo nombre d'usuario u adreza de correu electronico. Recibirás un mensache de correu electronico con instruccions sobre cómo restablir la tuya clau." #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:188 msgid "Selected media actions" msgstr "Accions d'os medios triaus" #: wp-includes/media-template.php:177 msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: wp-includes/media-template.php:175 msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: wp-includes/post.php:3181 msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Fichers" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:952 msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Lista d'as grandarias d'imachen que faltan en l'adchunto." #: wp-includes/user.php:246 msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "Adreza de correu electronico desconoixida. Compreba-la de nuevo u intenta-lo con o tuyo nombre d'usuario." #: wp-includes/media.php:4710 msgid "Media list" msgstr "Lista de medios" #: wp-includes/media.php:4709 msgid "Filter media" msgstr "Filtrar los medios" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:334 wp-includes/js/dist/block-editor.js:43333 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:25688 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:42422 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:46297 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:44 msgid "Grid view" msgstr "Vista de quadricula" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:326 wp-includes/js/dist/block-editor.js:42967 #: wp-includes/js/dist/block-editor.js:43005 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:25681 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:42415 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:46290 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:43 msgid "List view" msgstr "Vista de lista" #: wp-includes/js/dist/editor.js:6463 wp-admin/includes/template.php:2698 msgid "Restore the backup" msgstr "Restaurar la copia de seguranza" #: wp-includes/js/dist/editor.js:6460 wp-admin/includes/template.php:2697 msgid "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "La copia de seguranza d'esta dentrada en o tuyo navegador ye diferent d'a siguient versión." #: wp-includes/nav-menu.php:97 msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Las ubicacions d'o menú de navegación han d'estar cadenas." #. translators: %s: The currently used PHP version. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:374 msgid "PHP version %s" msgstr "PHP versión %s" #. translators: 1: The failing plugins name. 2: The failing plugins version. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:366 msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Plugin actual: %1$s (versión %2$s)" #. translators: 1: Current active theme name. 2: Current active theme version. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:357 msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Tema activo: %1$s (versión %2$s)" #. translators: %s: Current WordPress version number. #. translators: %s: Your current version of WordPress. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:352 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:275 msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress versión %s" #: wp-includes/link-template.php:2769 wp-includes/link-template.php:2853 #: wp-includes/link-template.php:2925 msgid "Posts" msgstr "Dentradas" #. translators: 1: UTC abbreviation and offset, 2: UTC offset. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:287 msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "La tuya zona horaria ye establida en %1$s (Tiempo Universal Coordinau %2$s)." #. translators: 1: Timezone name, 2: Timezone abbreviation, 3: UTC abbreviation #. and offset, 4: UTC offset. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:273 msgid "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal Time %4$s)." msgstr "La tuya zona horaria ye establida en %1$s (%2$s), actualment %3$s (Tiempo Universal Coordinau %4$s)." #. translators: 1: Block name, 2: Block style name. #: wp-includes/class-wp-block-styles-registry.php:115 msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "Lo bloque «%1$s» no contiene un estilo clamau «%2$s»." #: wp-includes/class-wp-block-styles-registry.php:76 msgid "Block style name must be a string." msgstr "Lo nombre d'o estilo d'o bloque ha d'estar una cadena." #: wp-includes/class-wp-block-styles-registry.php:67 msgid "Block name must be a string." msgstr "Lo nombre d'o bloque ha d'estar una cadena." #: wp-includes/class-wp-fatal-error-handler.php:194 msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "I hai habiu una error critica en esta web." #: wp-includes/class-wp-fatal-error-handler.php:191 msgid "There has been a critical error on this website. Please check your site admin email inbox for instructions." msgstr "I hai habiu una error critica en esta web. Per favor, compreba la servilla de dentrada d'o correu electronico de l'administrador d'o tuyo puesto pa obtener instruccions." #: wp-includes/class-wp-fatal-error-handler.php:186 msgid "There has been a critical error on this website, putting it in recovery mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for that first." msgstr "I hai habiu una error critica en esta web, metendo-la en modo de recuperación. Per favor, compreba las pantallas «Temas» y «Plugins» pa obtener mas detalles. Si acabas d'instalar u actualizar un tema u un plugin, compreba primero la suya pachina correspondient." #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:708 msgid "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "La imachen no puede estar rotada perque los datos meta incrustados no pueden estar actualizaus." #: wp-includes/user.php:3922 msgid "User’s profile data." msgstr "Datos d'o perfil de l'usuario." #: wp-includes/user.php:2366 msgid "Not enough data to create this user." msgstr "No i hai datos suficients pa creyar a este usuario." #: wp-includes/user.php:2231 msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "Lo siento, marcar a un usuario como spam nomás ye compatible en multisitio." #: wp-includes/media.php:5240 msgid "User’s media data." msgstr "Datos d'os medios de l'usuario." #: wp-includes/media.php:4635 msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "No s'han trobau elementos de medios. Preba con una busqueda diferent." #. translators: %d: Number of attachments found in a search. #: wp-includes/media.php:4633 msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Numero d'elementos de medios trobaus: %d" #. translators: %s: Number of archives. #: wp-includes/post.php:3184 msgid "Archive
(%s)
" msgid_plural "Archives
(%s)
" msgstr[0] "Fichero
(%s)
" msgstr[1] "Fichers
(%s)
" #: wp-includes/post.php:3182 msgid "Manage Archives" msgstr "Chestionar los fichers" #. translators: %s: Number of spreadsheets. #: wp-includes/post.php:3175 msgid "Spreadsheet
(%s)
" msgid_plural "Spreadsheets
(%s)
" msgstr[0] "Fuella de calculo
(%s)
" msgstr[1] "Fuellas de calculo
(%s)
" #: wp-includes/post.php:3173 msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Chestionar las fuellas de calculo" #: wp-includes/post.php:3172 msgid "Spreadsheets" msgstr "Fuellas de calculo" #: wp-includes/post.php:3164 msgid "Manage Documents" msgstr "Chestionar los documentos" #: wp-includes/post.php:3163 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: wp-includes/load.php:189 wp-admin/install.php:296 msgid "Requirements Not Met" msgstr "No se cumplen los requisitos" #. translators: 1: "srclang" HTML attribute, 2: "label" HTML attribute, 3: #. "kind" HTML attribute. #: wp-includes/media-template.php:1473 msgid "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track language and kind." msgstr "Las valors %1$s, %2$s y %3$s pueden estar editaus pa establir l'idioma y la clase de pista de video." #: wp-includes/comment.php:3780 msgid "User’s comment data." msgstr "Datos d'os comentarios de l'usuario." #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-text-diff-renderer-table.php:146 msgid "Unchanged:" msgstr "Sin cambios:" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-text-diff-renderer-table.php:119 msgid "Added:" msgstr "Anyadiu:" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:347 msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "Si las dentradas d'este estau pueden tener calendatas de publicación variables." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:418 msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar las revisions d'esta dentrada." #. translators: %s: Custom field key. #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:331 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:345 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:397 msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "No s'ha puesto actualizar en a base de datos la valor meta de %s." #: wp-includes/meta.php:1452 msgid "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "En rechistrar un tipo meta de «array» pa amostrar en a REST API, has d'especificar lo esquema pa cada elemento de array en `show_in_rest.schema.items`." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:75 msgid "Comments feed" msgstr "Feed de comentarios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-meta.php:74 msgid "Entries feed" msgstr "Feed de dentradas" #: wp-includes/script-loader.php:952 msgid "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "Respuesta inasperada d'o servidor. Lo fichero puede haber estau puyau correctament. Compreba la biblioteca de medios u recarga la pachina." #: wp-login.php:711 msgid "Remind me later" msgstr "Recuerda-me-lo mas tarde" #: wp-login.php:695 msgid "The email is correct" msgstr "Lo correu electronico ye correcto" #: wp-login.php:683 msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Este correu electronico puede estar diferent d'a tuya adreza de correu electronico personal." #. translators: %s: Admin email address. #: wp-login.php:676 msgid "Current administration email: %s" msgstr "Correu electronico actual d'administración: %s" #: wp-login.php:665 msgid "Why is this important?" msgstr "Per qué ye important esto?" #: wp-login.php:650 msgid "Please verify that the
administration email
for this website is still correct." msgstr "Per favor, verifica que sigue estando correcto lo
correu electronico d'administración
d'esta web." #: wp-login.php:647 msgid "Administration email verification" msgstr "Verificación d'o correu electronico d'administración" #: wp-login.php:618 msgid "Confirm your administration email" msgstr "Confirma lo tuyo correu electronico d'administración" #. translators: Maximum number of words used in a post excerpt. #: wp-includes/formatting.php:3909 msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5562 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:447 msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Orichinal" #. translators: Maximum number of words used in a comment excerpt. #: wp-includes/comment-template.php:640 msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" #: wp-includes/class-wp-image-editor-gd.php:277 #: wp-includes/class-wp-image-editor-imagick.php:534 msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "No se puede cambiar la grandaria d'a imachen. No son establidas l'amplaria y l'altura." #: wp-includes/media-template.php:1201 msgid "Image size in pixels" msgstr "Grandaria d'a imachen en pixels" #: wp-includes/media-template.php:638 msgid "Media title…" msgstr "Titol de medios..." #: wp-includes/media-template.php:637 msgid "Media title" msgstr "Titol de medios" #: wp-includes/media-template.php:635 msgid "Audio title…" msgstr "Titol d'audio..." #: wp-includes/media-template.php:634 msgid "Audio title" msgstr "Titol d'audio" #: wp-includes/media-template.php:632 msgid "Video title…" msgstr "Titol de video..." #: wp-includes/media-template.php:631 msgid "Video title" msgstr "Titol de video" #: wp-includes/media-template.php:627 msgid "Caption…" msgstr "Leyenda..." #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:430 wp-includes/js/dist/edit-site.js:16795 #: wp-includes/js/dist/editor.js:12783 wp-admin/import.php:206 #: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:379 #: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:270 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:376 msgid "Attachment Preview" msgstr "Vista previa de l'adchunto" #: wp-includes/media-template.php:242 msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Lo tuyo navegador no puede puyar fichers" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:659 wp-includes/option.php:2322 msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Permitir a la chent ninviar comentarios en as nuevas dentradas." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:98 #: wp-admin/themes.php:403 wp-admin/themes.php:754 msgid "New version available." msgstr "Nueva versión disponible." #: wp-includes/taxonomy.php:2521 msgid "Could not insert term taxonomy into the database." msgstr "No s'ha puesto ficar la taxonomía d'o termin en a base de datos." #. translators: 1: Link to tutorial, 2: Additional link attributes, 3: #. Accessibility text. #: wp-includes/media-template.php:161 wp-admin/includes/media.php:3230 msgid "
Learn how to describe the purpose of the image%3$s
. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "
Aprende cómo describir lo proposito d'a imachen%3$s
. Deixa-lo vuedo si la imachen ye purament decorativa." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:286 msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "En este caso, WordPress ha detectau una error con o tuyo tema, %s." #. translators: %s: Plugin name. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:280 msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "En este caso, WordPress ha detectau una error con un d'as tuyas plugins, %s." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:141 msgid "Please contact your host for assistance with investigating this issue further." msgstr "Per favor, mete-te en contacto con o tuyo aloch pa que t'aduye a investigar mas a fondo este problema." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode.php:178 msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "La error ha ocurriu en una variable no protechida." #. translators: %s: Login screen title. #. translators: %s: Admin screen title. #: wp-login.php:76 wp-admin/admin-header.php:73 msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Modo de recuperación — %s" #. translators: Login details notification email subject. %s: Site title. #: wp-includes/pluggable.php:2212 msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Datos d'acceso" #: wp-includes/media-template.php:569 wp-includes/media-template.php:732 #: wp-includes/media.php:4622 wp-admin/comment.php:138 #: wp-admin/edit-form-comment.php:242 #: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:382 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:187 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:448 #: wp-admin/includes/media.php:1736 wp-admin/includes/meta-boxes.php:368 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:472 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: wp-includes/media-template.php:567 wp-includes/media-template.php:730 #: wp-includes/media.php:4623 msgid "Restore from Trash" msgstr "Restaurar d'a papelera" #: wp-includes/admin-bar.php:188 wp-includes/class-wpdb.php:1271 #: wp-includes/class-wpdb.php:2085 wp-includes/class-wpdb.php:2245 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:90 #: wp-includes/load.php:180 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:150 #: wp-includes/update.php:207 wp-includes/update.php:445 #: wp-includes/update.php:726 wp-login.php:1251 #: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:876 #: wp-admin/includes/class-wp-automatic-updater.php:1310 #: wp-admin/includes/plugin-install.php:181 #: wp-admin/includes/plugin-install.php:196 #: wp-admin/includes/plugin-install.php:211 wp-admin/includes/theme.php:569 #: wp-admin/includes/theme.php:583 wp-admin/includes/theme.php:598 #: wp-admin/includes/translation-install.php:66 #: wp-admin/includes/translation-install.php:80 #: wp-admin/includes/translation-install.php:92 #: wp-admin/includes/update.php:141 wp-admin/theme-install.php:65 msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" #: wp-includes/admin-bar.php:187 msgid "Support" msgstr "Suporte" #. translators: Network admin email change notification email subject. %s: #. Network title. #: wp-includes/ms-functions.php:2850 msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] Cambiau lo correu electronico de l'administrador d'o ret" #. translators: Email change notification email subject. %s: Network title. #: wp-includes/ms-functions.php:2787 msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Solicitut de cambio d'o correu electronico de l'administrador d'o ret" #. translators: Site admin email change notification email subject. %s: Site #. title. #: wp-includes/functions.php:7693 msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] Cambiau lo correu electronico de l'administrador" #. translators: New email address notification email subject. %s: Site title. #: wp-includes/user.php:3743 msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Solicitut de cambio d'o correu electronico" #. translators: Email change notification email subject. %s: Site title. #: wp-includes/user.php:2679 msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] Cambiau lo correu electronico" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-calendar.php:34 msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Un calandario d'as dentradas d'o tuyo puesto." #: wp-includes/media.php:4649 msgid "Edit gallery" msgstr "Editar galería" #: wp-includes/class-wp-recovery-mode.php:247 msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Error en salir d'o modo de recuperación. Per favor, intenta-lo de nuevo mas tarde." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode.php:243 msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Lo vinclo pa salir d'o modo de recuperación ha caducau." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode.php:189 msgid "Failed to store the error." msgstr "Fallo en almagazenar la error." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode.php:173 msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Error no provocada per un plugin u tema." #. translators: %s: Site title. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:200 msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] Lo tuyo puesto tiene problemas tecnicos" #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:126 msgid "Error Details" msgstr "Detalles d'a error" #. translators: 1: Last sent as a human time diff, 2: Wait time as a human time #. diff. #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:80 msgid "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before requesting a new email." msgstr "Ya s'ha ninviau un vinclo de recuperación fa %1$s. Per favor, aspera unatro %2$s antes de solicitar un nuevo correu electronico." #. translators: %s: mail() #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:72 msgid "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled the %s function." msgstr "No s'ha puesto ninviar lo correu electronico. Posible motivo: lo tuyo hospedaje ha puesto desactivar la función %s." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-email-service.php:59 msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "No s'ha puesto actualizar lo zaguer correu electronico ninviau." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-key-service.php:122 msgid "Recovery key expired." msgstr "La clau de recuperación ha caducau." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-key-service.php:118 msgid "Invalid recovery key." msgstr "Clau de recuperación no valida." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-key-service.php:109 msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Formato de clau de recuperación no valido" #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-key-service.php:101 msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Lo modo de recuperación no s'ha inicializau." #. translators: User role for subscribers. #: wp-includes/capabilities.php:1271 msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Suscriptor" #. translators: User role for contributors. #: wp-includes/capabilities.php:1269 msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. translators: User role for authors. #: wp-includes/capabilities.php:1267 msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Autor" #. translators: User role for editors. #: wp-includes/capabilities.php:1265 msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. translators: User role for administrators. #: wp-includes/capabilities.php:1263 msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:246 msgid "Select site icon" msgstr "Triar l'icono d'o puesto" #: wp-includes/user.php:4601 msgid "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "Ya existe una solicitut de privacidat d'usuario incompleta pa esta adreza de correu electronico." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:804 msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "Mantener los achustes d'o widget y mover-lo a los widgets inactivos" #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:109 msgid "Invalid cookie." msgstr "Cookie no valida." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:102 msgid "Cookie expired." msgstr "Cookie caducada." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:95 #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:158 msgid "Invalid cookie format." msgstr "Formato de cookie no valido." #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:80 #: wp-includes/class-wp-recovery-mode-cookie-service.php:129 msgid "No cookie present." msgstr "No i hai garra cookie." #. translators: 1: Error type, 2: Error line number, 3: Error file name, 4: #. Error message. #: wp-includes/error-protection.php:63 msgid "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error message: %4$s" msgstr "S'ha produciu una error d'o tipo %1$s en a linia %2$s d'o fichero %3$s. Mensache d'error: %4$s" #: wp-includes/class-wp-theme.php:375 #: wp-admin/includes/class-theme-upgrader.php:588 #: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:285 #: wp-admin/theme-editor.php:44 wp-admin/theme-editor.php:376 #: wp-admin/update-core.php:651 msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" #. translators: %s: The amount of additional, not visible images in the gallery #. widget preview. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:218 msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "Imachens adicionals anyadidas a esta galería: %s" #. translators: %s: The image file name. #. Translators: %s: The selected image filename. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:204 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:364 #: wp-includes/js/dist/editor.js:7600 msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "La imachen actual no tiene texto alternativo. Lo nombre d'o fichero ye: %s" #: wp-includes/admin-bar.php:1168 msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "Salir d'o modo de recuperación" #. translators: Hidden accessibility text. %s: Number of comments. #. translators: %s: Number of comments. #: wp-includes/admin-bar.php:981 wp-admin/includes/ajax-actions.php:481 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:552 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:1424 wp-admin/includes/dashboard.php:343 #: wp-admin/menu.php:94 msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s comentario en moderación" msgstr[1] "%s comentarios en moderación" #: wp-content/plugins/hello.php:62 hello.php:62 msgid "Quote from Hello Dolly song, by Jerry Herman:" msgstr "Cita d'a canción Hello Dolly, de Jerry Herman:" #: wp-login.php:1368 msgid "Recovery Mode Initialized. Please log in to continue." msgstr "Modo de recuperación encetau. Accede pa continar." #: wp-login.php:1171 msgid "Missing confirm key." msgstr "Falta la clau de confirmación." #: wp-login.php:1167 wp-admin/includes/ajax-actions.php:4872 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:5062 msgid "Missing request ID." msgstr "Falta l'ID d'a solicitut." #: wp-login.php:149 msgid "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "L'uso de l'atributo «title» en o logotipo d'acceso no se recomienda per razons d'accesibilidat. Utiliza lo texto d'o vinclo en o suyo puesto." #: wp-includes/functions.php:8121 msgid "Update PHP" msgstr "Actualizar PHP" #: wp-includes/ms-site.php:79 msgid "Could not retrieve site data." msgstr "No s'han puesto recuperar los datos d'o puesto." #. translators: %s: rest_api_init #: wp-includes/rest-api.php:59 msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "Las rotas d'a API REST han de rechistrar-se en l'acción %s." #. translators: Used to join last two items in a list with more than 2 times. #: wp-includes/formatting.php:5237 msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #. translators: %s: Number of failed requests. #: wp-includes/post.php:681 msgid "Failed
(%s)
" msgid_plural "Failed
(%s)
" msgstr[0] "Fallida
(%s)
" msgstr[1] "Fallidas
(%s)
" #: wp-includes/blocks/comment-content.php:44 #: wp-includes/class-walker-comment.php:315 #: wp-includes/class-walker-comment.php:419 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Lo tuyo comentario ye pendient de moderación. Esto ye una vista previa; lo tuyo comentario será visible quan s'haiga aprebau." #. translators: %s: Database table name. #: wp-includes/ms-site.php:1300 msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "La tabla %s no s'ha instalau. Per favor, executa l'actualización d'a base de datos d'o ret." #: wp-includes/ms-site.php:779 msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "Pareixe que ya s'ha cancelau la inicialización d'o puesto." #. translators: %d: Site ID. #: wp-includes/ms-site.php:661 msgid "Site %d" msgstr "Puesto %d" #: wp-includes/ms-site.php:648 msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "Pareixe que este puesto ya ye inicializau." #: wp-includes/ms-site.php:644 wp-includes/ms-site.php:775 msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "No existe un puesto con este ID." #: wp-includes/ms-site.php:588 msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "La calendata de rechistro y la de zaguera actualización han d'estar calendatas validas." #: wp-includes/ms-site.php:577 msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "Cal facilitar tanto la calendata de rechistro como la d'a zaguera actualización." #: wp-includes/ms-site.php:570 msgid "Site network ID must be provided." msgstr "Cal indicar l'ID de ret d'o puesto." #: wp-includes/ms-site.php:565 msgid "Site path must not be empty." msgstr "La rota d'o puesto no ha d'estar vueda." #: wp-includes/ms-site.php:560 msgid "Site domain must not be empty." msgstr "Lo dominio d'o puesto no ha d'estar vuedo." #: wp-includes/ms-site.php:269 msgid "Could not delete site from the database." msgstr "No s'ha puesto borrar lo puesto d'a base de datos." #: wp-includes/ms-site.php:180 msgid "Could not update site in the database." msgstr "No s'ha puesto actualizar lo puesto en a base de datos." #: wp-includes/ms-site.php:166 wp-includes/ms-site.php:219 msgid "Site does not exist." msgstr "Lo puesto no existe." #: wp-includes/ms-site.php:161 wp-includes/ms-site.php:214 #: wp-includes/ms-site.php:639 wp-includes/ms-site.php:770 msgid "Site ID must not be empty." msgstr "L'ID d'o puesto no ha d'estar vuedo." #: wp-includes/ms-site.php:69 msgid "Could not insert site into the database." msgstr "No s'ha puesto ficar lo puesto en a base de datos." #: wp-includes/ms-functions.php:2122 msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "No ha estau posible ninviar este formulario, per favor, intenta-lo de nuevo." #: wp-includes/taxonomy.php:177 msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Formatos" #. translators: Used to join items in a list with more than 2 items. #: wp-includes/formatting.php:5235 msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: %s: Default Update PHP page URL. #: wp-includes/functions.php:8064 msgid "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. For more information,
see the official WordPress documentation
." msgstr "Este recurso lo proporciona lo tuyo aloch web y ye especifico pa lo tuyo puesto. Pa mas información,
revisa la documentación oficial de WordPress
." #: wp-includes/functions.php:8021 msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://es.wordpress.org/support/update-php/" #. translators: Time difference between two dates, in seconds. %s: Number of #. seconds. #. translators: %s: Time duration in second or seconds. #: wp-includes/formatting.php:3821 wp-includes/functions.php:562 msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" #. translators: %s: Time duration in minute or minutes. #: wp-includes/functions.php:556 msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s menuto" msgstr[1] "%s menutos" #. translators: 1: A number of pixels wide, 2: A number of pixels tall. #: wp-includes/media-template.php:460 wp-includes/media-template.php:699 msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s per %2$s pixels" #: wp-includes/class-wp-theme.php:483 msgid "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "Este tema no s'ha cargau correctament y s'ha meso en pausa en o escritorio d'administración." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:421 msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "Si amostrar la taxonomía en o panel d'edición rapida/en lotes." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:417 msgid "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "Si fer que sía disponible la taxonomía pa triar-la en os menús de navegación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:413 msgid "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types table." msgstr "Si se permite la creyación automatica de columnas d'a taxonomía u las tablas d'o tipo de conteniu asociadas," #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:409 msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "Si se chenera una interficie d'usuario per defecto pa chestionar esta taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:405 msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Si la taxonomía puede buscar-se publicament." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:401 msgid "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users." msgstr "Si una taxonomía ye destinada a utilizar-se publicament u en a interficie d'administración u per los usuarios en a portiada." #: wp-includes/class-wp.php:311 wp-includes/ms-deprecated.php:277 #: wp-includes/ms-deprecated.php:296 msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "S'ha detectau un desachuste en una variable." #: wp-activate.php:30 msgid "A key value mismatch has been detected. Please follow the link provided in your activation email." msgstr "S'ha detectau un desachuste en una valor clau. Per favor, sigue lo vinclo facilitau en o tuyo correu electronico d'activación." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1395 msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Alcorces de teclau d'o bloque clasico" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:166 msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer los alzaus automaticos d'esta dentrada." #: wp-includes/js/dist/block-library.js:54431 #: wp-includes/js/dist/edit-post.js:7383 wp-includes/js/dist/edit-site.js:6909 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:7250 wp-admin/options-privacy.php:271 msgid "Create" msgstr "Creyar" #: wp-includes/blocks/quote/block.json msgctxt "block description" msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar" msgstr "Da un énfasis visual a lo texto citau. «En citar a atros, nos citamos a nusatros mesmos» — Julio Cortázar" #: wp-includes/blocks/query-pagination.php:24 #: wp-admin/includes/class-wp-screen.php:1276 msgid "Pagination" msgstr "Pachinación" #: wp-includes/media.php:4661 wp-includes/js/dist/block-library.js:24483 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:24484 msgid "Edit image" msgstr "Editar la imachen" #: wp-includes/blocks/heading/block.json msgctxt "block description" msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content." msgstr "Introduz nuevas seccions y organiza lo conteniu pa aduyar a los visitantes (y a los motors de busqueda) a comprender la estructura d'o tuyo conteniu." #: wp-includes/js/dist/block-library.js:16722 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:862 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar la URL" #: wp-includes/blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube." msgstr "Anyade un bloque que amuestra conteniu extraito d'atros puestos, como Twitter u YouTube." #: wp-includes/js/dist/block-library.js:15252 #: wp-includes/blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Incrustado" #: wp-includes/blocks/freeform/block.json msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clasico" #: wp-includes/blocks/block/block.json msgctxt "block description" msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used." msgstr "Creya conteniu y alza-lo pa tornar a utilizar-lo en o tuyo puesto. Actualiza lo bloque y los cambios s'aplican an se sía usando." #: wp-includes/js/dist/blocks.js:8306 wp-admin/options-media.php:119 msgid "Embeds" msgstr "Incrustados" #: wp-includes/js/dist/edit-post.js:5205 wp-includes/js/dist/edit-post.js:8015 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1668 wp-admin/menu.php:389 msgid "Discussion" msgstr "Comentarios" #: wp-includes/js/dist/editor.js:12188 wp-admin/edit-form-advanced.php:519 #: wp-admin/edit-form-blocks.php:196 msgid "Add title" msgstr "Escribe un titol" #: wp-includes/js/dist/editor.js:10898 wp-admin/includes/meta-boxes.php:174 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidat:" #: wp-includes/media-template.php:541 wp-includes/media-template.php:786 #: wp-includes/js/dist/components.js:35861 wp-includes/js/dist/editor.js:11049 #: wp-admin/async-upload.php:73 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:863 #: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:426 #: wp-admin/includes/media.php:3346 wp-admin/site-health-info.php:55 msgid "Copied!" msgstr "Copiau!" #: wp-includes/js/dist/editor.js:8617 wp-admin/includes/meta-boxes.php:395 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:396 msgid "Submit for Review" msgstr "Ninviar pa revisión" #: wp-includes/media.php:4659 wp-includes/js/dist/block-library.js:19649 msgid "Replace image" msgstr "Reemplazar la imachen" #: wp-includes/js/dist/editor.js:7317 wp-admin/includes/meta-boxes.php:842 msgid "Allow comments" msgstr "Permitir comentarios" #: wp-includes/js/dist/editor.js:6671 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1824 #: wp-admin/includes/media.php:1412 wp-admin/includes/media.php:2578 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:1061 msgid "Order" msgstr "Orden" #: wp-includes/js/dist/components.js:57763 #: wp-admin/includes/edit-tag-messages.php:14 msgid "Item added." msgstr "Elemento anyadiu." #. translators: Hidden accessibility text. #. translators: accessibility text #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4371 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5695 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5716 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-locations-control.php:58 #: wp-includes/functions.php:8123 wp-includes/media-template.php:167 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:318 wp-login.php:659 #: wp-includes/js/dist/components.js:55434 #: wp-includes/js/dist/customize-widgets.js:1415 #: wp-includes/js/dist/edit-post.js:3631 wp-includes/js/dist/edit-site.js:16379 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:17009 #: wp-includes/js/dist/edit-widgets.js:3912 wp-includes/js/dist/editor.js:8534 #: wp-admin/includes/class-wp-privacy-policy-content.php:365 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:753 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:897 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1224 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1464 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1502 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1582 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1664 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:1683 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2302 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2335 #: wp-admin/includes/class-wp-site-health.php:2461 #: wp-admin/includes/dashboard.php:1304 wp-admin/includes/dashboard.php:1316 #: wp-admin/includes/dashboard.php:1329 wp-admin/includes/dashboard.php:1901 #: wp-admin/includes/media.php:3236 wp-admin/includes/meta-boxes.php:80 #: wp-admin/includes/theme.php:878 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ubre en una nueva pestanya)" #. translators: Abbreviated date/time format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: wp-includes/script-loader.php:442 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j M Y H:i" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:214 msgid "The rendered block." msgstr "Lo bloque procesau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:171 msgid "Invalid block." msgstr "Bloque no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:132 msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa leyer bloques como este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:122 msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa leyer bloques d'esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:91 msgid "ID of the post context." msgstr "ID d'o contexto d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:54 msgid "Attributes for the block." msgstr "Atributos pa lo bloque." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:43 msgid "Unique registered name for the block." msgstr "Nombre solo rechistrau pa lo bloque." #: wp-includes/theme.php:4195 msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "Si lo tema ye compatible con conteniu incrustado adaptable." #. translators: %s: Duration. #: wp-includes/script-loader.php:428 msgid "%s from now" msgstr "%s dende agora" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:612 msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a los temas asignaus a un u mas estaus. " #: wp-includes/theme.php:4158 msgid "Post formats supported." msgstr "Compatible con formatos de dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:552 msgid "Features supported by this theme." msgstr "Caracteristicas compatibles d'este tema." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:395 msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "Achustes de visibilidat pa la taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:400 msgid "Invalid type parameter." msgstr "Tipo de parametro no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:325 msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "Limitar los resultaus a elementos d'un u mas subtipos d'obchectos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:318 msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "Limitar los resultaus a elementos d'un tipo d'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:279 msgid "Object subtype." msgstr "Subtipo d'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:272 msgid "Object type." msgstr "Tipo d'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:138 msgid "Internal search handler error." msgstr "Error d'o controlador interno de busqueda." #. translators: %s: PHP class name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:74 msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "Los controladors de busqueda REST han d'extender la clase %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2664 msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "L'usuario actual puede publicar codigo HTML y Javascript sin filtro. " #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2434 msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "Versión d'o formato d'o bloque de conteniu usau per la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2319 msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "Slug chenerau automaticament a partir d'o titol d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2312 msgid "Permalink template for the post." msgstr "Plantilla de vinclo permanent d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:377 msgid "There is nothing to save. The autosave and the post content are the same." msgstr "No i hai cosa que alzar. L'alzau automatico y lo conteniu d'a dentrada son iguals." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:332 msgid "Preview link for the post." msgstr "Vinclo de vista previa pa la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:277 msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "No i hai una revisión d'alzau automatico pa esta dentrada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:860 wp-admin/edit-form-advanced.php:197 #: wp-admin/edit-form-advanced.php:200 msgid "Page updated." msgstr "Pachina actualizada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:860 wp-admin/edit-form-advanced.php:182 #: wp-admin/edit-form-advanced.php:185 msgid "Post updated." msgstr "Dentrada actualizada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:859 msgid "Page scheduled." msgstr "Pachina programada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:859 msgid "Post scheduled." msgstr "Dentrada programada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:858 msgid "Page reverted to draft." msgstr "Pachina tornada a borrador." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:858 msgid "Post reverted to draft." msgstr "Dentrada convertida a borrador." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:857 msgid "Page published privately." msgstr "Pachina publicada de forma privada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:857 msgid "Post published privately." msgstr "Dentrada publicada de forma privada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:856 wp-admin/edit-form-advanced.php:203 msgid "Page published." msgstr "Pachina publicada." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:856 wp-admin/edit-form-advanced.php:188 msgid "Post published." msgstr "Dentrada publicada." #. translators: %s: Block name. #: wp-includes/class-wp-block-type-registry.php:120 msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "Lo tipo de bloque «%s» no ye rechistrau." #. translators: %s: Block name. #: wp-includes/class-wp-block-type-registry.php:87 msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "Lo tipo de bloque «%s» ya ye rechistrau." #: wp-includes/class-wp-block-type-registry.php:77 msgid "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-block-type" msgstr "Los nombres de tipo de bloque han de contener un prefixo de namespace. Eixemplo: my-plugin/my-custom-block-type" #: wp-includes/class-wp-block-type-registry.php:67 msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Los nombres de tipo de bloque no han de contener caracters en mayuscla." #: wp-includes/class-wp-block-type-registry.php:58 msgid "Block type names must be strings." msgstr "Los nombres d'o tipo de bloque han d'estar cadenas." #: wp-includes/blocks/latest-comments.php:142 msgid "No comments to show." msgstr "No i hai comentarios que amostrar." #. translators: 1: author name (inside
or
tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: wp-includes/blocks/latest-comments.php:100 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: wp-includes/blocks/archives.php:96 msgid "No archives to show." msgstr "No i hai fichers que amostrar." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:310 msgid "The offset number requested is larger than or equal to the number of available revisions." msgstr "Lo numero d'intervalo solicitau ye mayor u igual a lo numero de revisions disponibles." #: wp-includes/user.php:4800 msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "No s'ha puesto ninviar lo correu electronico de confirmación d'exportación de datos personals." #. translators: Privacy data request confirmed notification email subject. 1: #. Site title, 2: Name of the confirmed action. #: wp-includes/user.php:4086 msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Acción confirmada: %2$s" #. translators: %s: Taxonomy name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2718 msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "L'usuario actual puede creyar termins en a taxonomía %s." #. translators: %s: Taxonomy name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2716 msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "L'usuario actual puede asignar termins en a taxonomía %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2697 msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "L'usuario actual puede cambiar l'autor d'esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2681 msgid "The current user can sticky this post." msgstr "L'usuario actual puede fixar esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2648 msgid "The current user can publish this post." msgstr "L'usuario actual puede publicar esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1313 #: wp-admin/includes/ms.php:45 msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "Has usau tot lo tuyo espacio disponible. Per favor, borra fichers antes de puyar mas." #. translators: %s: Required disk space in kilobytes. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1293 #: wp-admin/includes/ms.php:36 msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "No i hai suficient espacio pa la puyada. Son necesarios %s KB." #: wp-includes/user.php:4533 msgid "The site administrator has been notified. You will receive an email confirmation when they erase your data." msgstr "S'ha gritau a l'administrador d'o puesto. Recibirás un correu electronico de confirmación quan borren los tuyos datos." #: wp-includes/user.php:4532 msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Gracias per confirmar la tuya petición de borrau." #: wp-includes/user.php:4530 msgid "The site administrator has been notified. You will receive a link to download your export via email when they fulfill your request." msgstr "S'ha gritau a l'administrador d'o puesto. Recibirás per correu electronico un vinclo pa descargar la tuya exportación quan completen la tuya solicitut." #: wp-includes/user.php:4529 msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Gracias per confirmar la tuya solicitut d'exportación." #. translators: Do not translate SITENAME, SITEURL, PRIVACY_POLICY_URL; those #. are placeholders. #: wp-includes/user.php:4357 msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "La tuya solicitut de borrau d'os tuyos datos personals en ###SITENAME### ha estau completada.\n" "\n" "Si tiens belatra pregunta u preocupación, per favor, contacta con l'administrador d'o puesto.\n" "\n" "Pa mas información, tamién puetz leyer la nuestra politica de privacidat: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #. translators: Do not translate SITENAME, SITEURL; those are placeholders. #: wp-includes/user.php:4343 msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "La tuya solicitut de borrau d'os tuyos datos personals en ###SITENAME### ha estau completada.\n" "\n" "Si tiens belatra pregunta u preocupación, per favor, contacta con l'administrador d'o puesto.\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #. translators: Erasure request fulfilled notification email subject. %s: Site #. title. #: wp-includes/user.php:4290 msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Solicitut de borrau completada" #. translators: Do not translate SITENAME, USER_EMAIL, DESCRIPTION, MANAGE_URL, #. SITEURL; those are placeholders. #: wp-includes/user.php:4113 msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "S'ha confirmau una solicitut de privacidat de datos en ###SITENAME###:\n" "\n" "Usuario: ###USER_EMAIL###\n" "Solicitut: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Puetz veyer y chestionar estas solicitutz de privacidat de datos aquí:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #. translators: Confirm privacy data request notification email subject. 1: #. Site title, 2: Name of the action. #: wp-includes/user.php:4696 msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Confirmar l'acción: %2$s" #: wp-includes/user.php:4635 wp-admin/erase-personal-data.php:17 #: wp-admin/erase-personal-data.php:107 wp-admin/menu.php:377 msgid "Erase Personal Data" msgstr "Borrar los datos personals" #: wp-includes/comment-template.php:2517 msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "Alza lo mío nombre, correu electronico y web en este navegador pa la proxima vegada que comente." #: wp-includes/user.php:3839 msgid "User Description" msgstr "Descripción de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3838 msgid "User Last Name" msgstr "Apellidos de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3837 msgid "User First Name" msgstr "Nombre de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3836 msgid "User Nickname" msgstr "Alias de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3835 msgid "User Display Name" msgstr "Nombre visible de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3834 msgid "User Registration Date" msgstr "Calendata de rechistro de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3833 msgid "User URL" msgstr "URL de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3832 msgid "User Email" msgstr "Correu electronico de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3831 msgid "User Nice Name" msgstr "Nombre curto de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3830 msgid "User Login Name" msgstr "Nombre d'acceso de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3829 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuario" #: wp-includes/user.php:3795 msgid "WordPress User" msgstr "Usuario de WordPress" #: wp-includes/media.php:5183 msgid "WordPress Media" msgstr "Medios de WordPress" #: wp-includes/block-template-utils.php:173 wp-admin/includes/upgrade.php:372 #: wp-admin/options-privacy.php:90 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica de privacidat" #: wp-login.php:1199 msgid "User action confirmed." msgstr "Confirmada l'acción de l'usuario." #. translators: %s: Action name. #: wp-includes/user.php:4639 msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Confirma l'acción «%s»" #: wp-includes/user.php:4632 wp-admin/export-personal-data.php:17 #: wp-admin/export-personal-data.php:107 wp-admin/menu.php:376 msgid "Export Personal Data" msgstr "Exportar los datos personals" #: wp-includes/user.php:4576 msgid "Invalid action name." msgstr "Nombre d'acción no valido" #: wp-includes/user.php:4525 msgid "The site administrator has been notified and will fulfill your request as soon as possible." msgstr "S'ha gritau a l'administrador d'o puesto y complirá la tuya petición tant luego como sía posible." #: wp-includes/post.php:268 msgid "User Request" msgstr "Petición de l'usuario" #: wp-includes/post.php:267 msgid "User Requests" msgstr "Peticions d'usuario" #. translators: Deleted long text. #: wp-includes/functions.php:7844 msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Este conteniu ha estau borrau per l'autor." #. translators: Deleted text. #: wp-includes/functions.php:7840 msgid "[deleted]" msgstr "[borrau]" #. translators: %d: Comment ID. #: wp-includes/comment.php:3883 msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "Lo comentario %d contiene datos personals pero no se pueden anonimizar." #: wp-includes/user.php:4524 msgid "Action has been confirmed." msgstr "L'acción s'ha confirmau." #. translators: Do not translate DESCRIPTION, CONFIRM_URL, SITENAME, SITEURL: #. those are placeholders. #: wp-includes/user.php:4719 msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "S'ha realizau una petición pa levar a cabo la siguient acción en a tuya cuenta:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Pa confirmar-lo, per favor, fe clic en o siguient vinclo:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Puetz ignorar y borrar este correu electronico con seguranza si no quiers\n" "levar a cabo esta acción.\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/post.php:692 wp-includes/post.php:1234 msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Completada" #: wp-includes/post.php:677 wp-includes/post.php:1233 msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Fallida" #: wp-includes/post.php:662 wp-includes/post.php:1232 msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: wp-includes/post.php:647 wp-includes/post.php:1231 msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Pendient" #: wp-includes/comment.php:3736 msgid "Comment URL" msgstr "URL d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3735 msgid "Comment Content" msgstr "Conteniu d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3734 msgid "Comment Date" msgstr "Calendata d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3733 msgid "Comment Author User Agent" msgstr "Achent d'usuario de l'autor d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3732 msgid "Comment Author IP" msgstr "IP de l'autor d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3731 msgid "Comment Author URL" msgstr "URL de l'autor d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3730 msgid "Comment Author Email" msgstr "Correu electronico de l'autor d'o comentario" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/comment.php:3729 wp-admin/edit-form-comment.php:53 msgid "Comment Author" msgstr "Autor d'o comentario" #: wp-includes/comment.php:3694 wp-includes/comment.php:3804 msgid "WordPress Comments" msgstr "Comentarios de WordPress" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1579 msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Limitar lo resultau a usuarios consideraus autors." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:238 msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa buscar usuarios con este parametro." #: wp-includes/media.php:4615 #: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:162 msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Míos" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:331 msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Si lo tipo de dentrada ye visible u no." #: wp-includes/functions.php:3582 msgid "The link you followed has expired." msgstr "Lo vinclo que has seguiu ha caducau." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:515 #: wp-includes/script-loader.php:1250 wp-admin/customize.php:17 #: wp-admin/customize.php:34 wp-admin/edit-comments.php:13 #: wp-admin/edit-tags.php:28 wp-admin/edit-tags.php:85 #: wp-admin/edit-tags.php:116 wp-admin/edit-tags.php:136 #: wp-admin/edit-tags.php:172 wp-admin/edit.php:46 #: wp-admin/includes/bookmark.php:31 wp-admin/media-upload.php:46 #: wp-admin/nav-menus.php:25 wp-admin/options.php:50 wp-admin/options.php:83 #: wp-admin/post-new.php:60 wp-admin/press-this.php:21 #: wp-admin/site-editor.php:16 wp-admin/term.php:42 wp-admin/themes.php:14 #: wp-admin/themes.php:42 wp-admin/themes.php:62 wp-admin/user-new.php:15 #: wp-admin/user-new.php:22 wp-admin/user-new.php:55 wp-admin/user-new.php:188 #: wp-admin/users.php:15 wp-admin/widgets.php:17 msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Amenestes un libel mas alto de permisos." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:450 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4009 wp-includes/functions.php:3562 #: wp-includes/script-loader.php:769 wp-includes/script-loader.php:1249 #: wp-admin/customize.php:79 #: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:818 #: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1004 #: wp-admin/includes/class-custom-image-header.php:1015 #: wp-admin/includes/file.php:633 wp-admin/media-upload.php:38 #: wp-admin/themes.php:27 wp-admin/themes.php:70 wp-admin/users.php:157 #: wp-admin/js/tags.js:62 wp-admin/js/updates.js:1940 #: wp-admin/network/site-users.php:158 msgid "Something went wrong." msgstr "Bella cosa ha iu malament." #. translators: %s: User who is customizing the changeset in customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4125 msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s ya ye personalizando este grupo de cambios. Quiers fer-te cargo tu?" #. translators: %s: User who is customizing the changeset in customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4123 msgid "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "%s ya ye personalizando este grupo de cambios. Per favor, aspera dica que remate pa intentar personalizar-los. Los tuyos zaguers cambios s'han alzau automaticament." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4336 #: wp-admin/includes/file.php:337 msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Quiers actualizar de totz modos, encara que pueda trencar lo tuyo puesto?" #: wp-includes/class-wpdb.php:1703 msgid "The query only expected one placeholder, but an array of multiple placeholders was sent." msgstr "La consulta nomás asperaba un marcador de posición, pero s'ha ninviau un array de quantos marcadors de posición." #: wp-includes/script-loader.php:1239 msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:243 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:284 #: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:326 #: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:485 #: wp-admin/theme-install.php:321 msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Instalau" #. translators: %s: Property of an object. #: wp-includes/rest-api.php:2338 msgid "%1$s is not a valid property of Object." msgstr "%1$s no ye una propiedat valida de l'obchecto." #. translators: %s: URL to Add Themes admin screen. #: wp-includes/script-loader.php:1288 msgid "You will not be able to install new themes from here yet since your install requires SFTP credentials. For now, please
add themes in the admin
." msgstr "Encara no podrás instalar nuevos temas dende aquí, ya que la tuya instalación ameneste credencials SFTP. Per agora, per favor,
anyade temas dende l'administración
." #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:637 wp-admin/includes/meta-boxes.php:1172 msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Mas utilizadas" #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:637 msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Mas utilizadas" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1112 msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "Fe clic en ᅡᆱSiguienteᅡᄏ pa empecipiar a anyadir vinclos a lo tuyo nuevo menú." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4857 #: wp-includes/script-loader.php:1238 msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-location-control.php:85 msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Creyar un nuevo menú" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-location-control.php:85 msgid "Create a menu for this location" msgstr "Creya un menú pa esta ubicación" #. translators: 1: fopen(), 2: File name. #: wp-includes/class-wp-http-curl.php:194 #: wp-includes/class-wp-http-streams.php:290 msgid "Could not open handle for %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha puesto ubrir lo chestor pa %1$s en %2$s." #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:26 msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Anyade un menú de navegación a la tuya barra lateral." #. translators: %s: Display name of the user who has taken over the changeset #. in customizer. #: wp-includes/script-loader.php:1263 msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s ha preso posesión y ye personalizando en este momento." #: wp-includes/script-loader.php:1257 msgid "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try again." msgstr "Pareixe que bella cosa ha saliu malament. Aspera un par de segundos y torna a intentar-lo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4322 #: wp-includes/js/dist/editor.js:8177 wp-admin/includes/post.php:1844 msgid "Take over" msgstr "Prener posesión" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4318 wp-admin/comment.php:79 #: wp-admin/comment.php:279 wp-admin/includes/post.php:1761 #: wp-admin/plugin-editor.php:335 wp-admin/theme-editor.php:384 msgid "Go back" msgstr "Tornar" #. translators: %s: User who is customizing the changeset in customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4130 msgid "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "%s ya ye personalizando este puesto. Per favor, aspera dica que haiga rematau pa intentar personalizar-lo. Los tuyos zaguers cambios s'han alzau automaticament." #. translators: %s: User who is customizing the changeset in customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4132 msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s ya ye personalizando este puesto. Quiers prener posesión?" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3405 msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa prener posesión." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3396 msgid "No changeset found to take over" msgstr "No s'han trobau grupos de cambios pa prener posesión" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3385 msgid "Security check failed." msgstr "La comprebación de seguranza ha fallau." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2538 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3174 msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Lo grupo de cambios lo ye editando unatro usuario." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-locations-control.php:64 msgctxt "menu locations" msgid "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick another location." msgstr "Aquí ye an amaneixe este menú. Si quiers cambiar-lo, tría unatra ubicación." #. translators: 1: Documentation URL, 2: Additional link attributes, 3: #. Accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-locations-control.php:52 msgctxt "menu locations" msgid "(If you plan to use a menu
widget%3$s
, skip this step.)" msgstr "(Si tiens pensau usar un
widget%3$s
de menú, blinca-te este paso.)" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-locations-control.php:48 msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Án quiers que amaneixca este menú?" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1126 msgid "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you might need to create more than one." msgstr "Creya un menú, asigna-lo a una ubicación y anyade elementos de menú como vinclos a pachinas y categorías. Si lo tuyo tema tiene quantas arias de menú, puede que haigas de creyar mas d'un." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1123 msgid "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click the button to start." msgstr "Pareixe que lo tuyo puesto encara no tiene menús. Quiers creyar un? Fe clic en o botón pa prencipiar." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:700 msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Veyer totas las ubicacions" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5062 msgid "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets and menus, and explore theme-specific options." msgstr "Mientres visualizas un tema nuevo puetz seguir personalizando elementos como widgets y menús y explorar opcions especificas d'o tema." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5061 msgid "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "Yes buscando un tema? Puetz buscar u explorar lo directorio de temas de WordPress.org, instalar y previsualizar temas y dimpués activar-los aquí mesmo." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:700 msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Veyer la ubicación" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:97 #: wp-admin/theme-install.php:70 wp-admin/theme-install.php:280 #: wp-admin/themes.php:237 wp-admin/themes.php:583 msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "No s'han trobau temas. Preba una busqueda diferent." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:686 msgid "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would like to use." msgstr "Lo tuyo tema puede amostrar menús en una ubicación. Tría qué menú te fería goyo usar." #. translators: %s: Site name. #: wp-includes/user.php:3173 msgid "Site Name: %s" msgstr "Nombre d'o puesto: %s" #. translators: Login screen title. 1: Login screen name, 2: Network or site #. name. #. translators: Admin screen title. 1: Admin screen name, 2: Network or site #. name. #: wp-login.php:72 wp-admin/admin-header.php:68 msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s < %2$s — WordPress" #. translators: 1: Number of placeholders, 2: Number of arguments passed. #: wp-includes/class-wpdb.php:1719 msgid "The query does not contain the correct number of placeholders (%1$d) for the number of arguments passed (%2$d)." msgstr "La consulta no contiene lo numero correcto de marcadors (%1$d) pa lo numero d'argumentos pasaus (%2$d)." #. translators: %s: Value type. #: wp-includes/class-wpdb.php:1763 msgid "Unsupported value type (%s)." msgstr "Tipo de valor no compatible (%s)." #. translators: %s: register_widget() #: wp-includes/widgets.php:1214 msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "Los widgets han de rechistrar-se usando %s antes que se puedan amostrar." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:342 msgid "Link to:" msgstr "Vinclo a:" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:38 msgid "No images selected" msgstr "No s'han triau imachens" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:30 msgid "Displays an image gallery." msgstr "Amuestra una galería d'imachens." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:28 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:19215 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:20168 #: wp-includes/js/dist/editor.js:7780 wp-admin/includes/media.php:20 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:334 msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Widget HTML personalizau" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:305 msgid "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "Utiliza lo widget HTML personalizau pa anyadir codigo HTML arbitrario a las tuyas arias de widgets." #. translators: %s: New email address. #: wp-includes/user.php:3765 msgid "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s for a confirmation email." msgstr "La tuya adreza de correu electronico no s'ha actualizau encara. Per favor, revisa la tuya servilla de dentrada en %s pa veyer si has recibiu un correu electronico de confirmación." #. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_URL, EMAIL, SITENAME, SITEURL: #. those are placeholders. #: wp-includes/user.php:3695 msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola ###USERNAME###,\n" "\n" "Has solicitau recientment cambiar l'adreza de correu electronico d'a tuya cuenta.\n" "\n" "Si esto ye correcto, per favor, fe clic en o siguient vinclo pa cambiar-la:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Puetz ignorar y borrar este correu electronico sin problemas si no quiers\n" "realizar esta acción.\n" "\n" "Este correu electronico s'ha ninviau a ###EMAIL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/class-wp-taxonomy.php:638 msgid "← Go to Categories" msgstr "← Ir a las categorías" #: wp-includes/taxonomy.php:154 msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← Ir a las categorías de vinclos" #: wp-includes/script-loader.php:1285 msgid "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to preview new themes." msgstr "Lo siento, no puetz previsualizar nuevos temas quan tiens cambios programados u alzaus como borrador. Per favor, publica los tuyos cambios u aspera a que se publiquen pa previsualizar nuevos temas." #: wp-includes/script-loader.php:1284 msgid "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future date." msgstr "Programa los tuyos cambios de personalización pa publicar-los («en directo») en una calendata futura." #: wp-includes/script-loader.php:1276 msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "La pachina d'inicio y la pachina de dentradas han d'estar diferents." #. translators: %d: Error count. #: wp-includes/script-loader.php:1271 wp-includes/script-loader.php:1273 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:229 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:231 msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "I hai una error %d que has de correchir antes que puedas alzar." msgstr[1] "I hai %d errors que has de correchir antes que puedas alzar." #. translators: %s: URL to the Customizer to load the autosaved version. #: wp-includes/script-loader.php:1265 msgid "There is a more recent autosave of your changes than the one you are previewing.
Restore the autosave
" msgstr "I hai un alzau automatico d'os tuyos cambios mas recient que lo que yes previsualizando.
Restaurar l'alzau automatico
" #: wp-includes/script-loader.php:1261 msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Seguro que quiers descartar los tuyos cambios no publicaus?" #: wp-includes/script-loader.php:1260 msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Desfendo los cambios no publicaus…" #: wp-includes/script-loader.php:1259 msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Configurando la tuya vista previa en directo. Esto puede tardar un poquet." #: wp-includes/script-loader.php:1258 msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Descargando lo tuyo nuevo tema…" #: wp-includes/script-loader.php:1248 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar los cambios" #: wp-includes/script-loader.php:1241 msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Per favor, alza los cambios pa compartir la vista previa." #: wp-includes/script-loader.php:1237 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: wp-includes/script-loader.php:1236 msgid "Draft Saved" msgstr "Borrador alzau" #: wp-includes/script-loader.php:1231 wp-admin/customize.php:193 msgid "Activate & Publish" msgstr "Activar y publicar" #: wp-includes/script-loader.php:1100 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: wp-includes/script-loader.php:1099 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: wp-includes/script-loader.php:1098 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: wp-includes/script-loader.php:1097 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniano" #: wp-includes/script-loader.php:1096 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: wp-includes/script-loader.php:1095 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: wp-includes/script-loader.php:1094 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: wp-includes/script-loader.php:1093 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: wp-includes/script-loader.php:1092 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: wp-includes/script-loader.php:1091 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: wp-includes/script-loader.php:1090 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: wp-includes/script-loader.php:1089 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: wp-includes/script-loader.php:1088 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: wp-includes/script-loader.php:1087 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: wp-includes/script-loader.php:1086 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: wp-includes/script-loader.php:1085 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: wp-includes/script-loader.php:1084 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: wp-includes/script-loader.php:1083 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: wp-includes/script-loader.php:1082 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: wp-includes/script-loader.php:1081 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: wp-includes/script-loader.php:1080 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: wp-includes/script-loader.php:1079 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: wp-includes/script-loader.php:1078 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: wp-includes/script-loader.php:1077 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: wp-includes/script-loader.php:1076 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: wp-includes/script-loader.php:1075 msgid "Japanese" msgstr "Chaponés" #: wp-includes/script-loader.php:1074 msgid "Italian" msgstr "Italián" #: wp-includes/script-loader.php:1073 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: wp-includes/script-loader.php:1072 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: wp-includes/script-loader.php:1071 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: wp-includes/script-loader.php:1070 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: wp-includes/script-loader.php:1069 msgid "Hindi" msgstr "Indio" #: wp-includes/script-loader.php:1068 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: wp-includes/script-loader.php:1067 msgid "Haitian Creole" msgstr "Creole haitiano" #: wp-includes/script-loader.php:1066 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: wp-includes/script-loader.php:1065 msgid "German" msgstr "Alemán" #: wp-includes/script-loader.php:1064 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: wp-includes/script-loader.php:1063 msgid "French" msgstr "Francés" #: wp-includes/script-loader.php:1061 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: wp-includes/script-loader.php:1060 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: wp-includes/script-loader.php:1059 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:56414 wp-admin/includes/ms.php:652 msgid "English" msgstr "Inglés" #: wp-includes/script-loader.php:1058 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: wp-includes/script-loader.php:1057 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: wp-includes/script-loader.php:1056 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: wp-includes/script-loader.php:1055 msgid "Croatian" msgstr "Crovata" #: wp-includes/script-loader.php:1054 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (Tradicional)" #: wp-includes/script-loader.php:1053 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (Simplificau)" #: wp-includes/script-loader.php:1052 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: wp-includes/script-loader.php:1051 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: wp-includes/script-loader.php:1050 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: wp-includes/script-loader.php:1049 msgid "Belarusian" msgstr "Belorruso" #: wp-includes/script-loader.php:1048 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: wp-includes/script-loader.php:1047 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: wp-includes/script-loader.php:1046 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: wp-includes/script-loader.php:1036 msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmisión en vivo" #: wp-includes/script-loader.php:1044 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:56310 msgid "Chapters" msgstr "Capitols" #: wp-includes/script-loader.php:1030 msgid "You are using a browser that does not have Flash player enabled or installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "Yes usando un navegador que no tiene Flash activo u instalau. Per favor, activa lo component d'o reproductor Flash u descarga la zaguera versión dende https://get.adobe.com/flashplayer/" #. translators: %s: register_routes() #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:53 msgid "Method '%s' must be overridden." msgstr "S'ha d'anular lo metodo «%s»." #: wp-includes/post.php:250 msgid "oEmbed Response" msgstr "Respuesta oEmbed" #: wp-includes/post.php:249 msgid "oEmbed Responses" msgstr "Respuestas oEmbed" #. translators: %s: Post custom field name. #: wp-includes/post-template.php:1133 msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" #. translators: 1: Comment author's name, 2: Comment author's IP address, 3: #. Comment author's hostname. #: wp-includes/pluggable.php:1755 wp-includes/pluggable.php:1939 msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (adreza IP: %2$s, %3$s)" #. translators: 1: Trackback/pingback website name, 2: Website IP address, 3: #. Website hostname. #: wp-includes/pluggable.php:1727 wp-includes/pluggable.php:1741 #: wp-includes/pluggable.php:1917 wp-includes/pluggable.php:1928 msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Web: %1$s (adreza IP: %2$s, %3$s)" #. translators: Do not translate OLD_EMAIL, NEW_EMAIL, SITENAME, SITEURL: those #. are placeholders. #: wp-includes/ms-functions.php:2833 msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "Este aviso confirma que lo correu electronico d'administración d'o ret ha estau cambiau en ###SITENAME###.\n" "\n" "Lo nuevo correu electronico d'administración d'o ret ye ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Este correu electronico ha estau ninviau a ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #. translators: Do not translate USERNAME, ADMIN_URL, EMAIL, SITENAME, SITEURL: #. those are placeholders. #: wp-includes/ms-functions.php:2735 msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the network admin email address on\n" "your network changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola ###USERNAME###,\n" "\n" "Recientment has solicitau cambiar lo correu electronico\n" "de l'administrador d'o tuyo ret.\n" "\n" "Si esto ye correcto, per favor, fe clic en o siguient vinclo pa cambiar-lo:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Puetz ignorar y borrar este correu electronico sin problemas si no querebas levar a cabo\n" "esta acción.\n" "\n" "Este correu electronico s'ha ninviau a ###EMAIL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/ms-functions.php:182 msgid "User cannot be added to this site." msgstr "L'usuario no puede estar anyadiu a este puesto." #: wp-includes/load.php:1668 msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "La comprebación d'a clau d'o cambio ha fallau. Per favor, intenta-lo de nuevo." #. translators: Do not translate OLD_EMAIL, NEW_EMAIL, SITENAME, SITEURL: those #. are placeholders. #: wp-includes/functions.php:7676 msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ola,\n" "\n" "Este aviso confirma que s'ha cambiau l'adreza de correu electronico d'administración en ###SITENAME###.\n" "\n" "La nueva adreza de correu electronico d'administración ye ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Este correu electronico s'ha ninviau a ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Saludos,\n" "L'equipo de ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" #: wp-includes/functions.php:7595 msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "En este momento solo ye compatible con UUID V4." #: wp-includes/deprecated.php:3950 wp-includes/deprecated.php:3967 #: wp-admin/press-this.php:74 msgid "The Press This plugin is required." msgstr "S'ameneste lo plugin Press This." #. translators: %s: Number of themes displayed. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:172 msgid "%s themes" msgstr "%s temas" #. translators: %s: Number of filters selected. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:146 msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Filtrar temas (%s)" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:124 msgid "Go to theme sources" msgstr "Ir a l'orichen d'os temas" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:103 msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "Buscar temas en WordPress.org" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:291 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:293 #: wp-admin/includes/theme.php:1080 wp-admin/includes/theme.php:1083 msgid "Install & Preview" msgstr "Instalar y previsualizar" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-item-setting.php:731 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:862 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no valida." #. translators: %s: "Add Items" button text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-control.php:46 msgid "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would like." msgstr "Ye hora d'anyadir qualques vinclos! Fe clic en «%s» pa empecipiar a meter pachinas, categorías y vinclos personalizaus en o tuyo menú. Anyade tantos elementos como quieras." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:252 #: wp-includes/media.php:4664 msgid "Choose image" msgstr "Tría la imachen" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:241 msgid "Choose audio" msgstr "Tría l'audio" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:236 msgid "Change audio" msgstr "Cambia l'audio" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:235 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:240 msgid "Select audio" msgstr "Tría l'audio" #. translators: %s: Header height in pixels. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:232 msgid "Click “Add new image” to upload an image file from your computer. Your theme works best with an image with a header height of %s pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit." msgstr "Fe clic en «Anyadir una nueva imachen» pa puyar un fichero d'imachen dende lo tuyo ordinador. Lo tuyo tema funciona millor con una imachen que la suya altura de capitero sía de %s pixels — podrás retallar la imachen quan la haigas puyau pa un millor achuste. " #. translators: %s: Header width in pixels. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:226 msgid "Click “Add new image” to upload an image file from your computer. Your theme works best with an image with a header width of %s pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit." msgstr "Fe clic en «Anyadir una nueva imachen» pa puyar un fichero d'imachen dende lo tuyo ordinador. Lo tuyo tema funciona millor con una imachen que lo suyo amplo de capitero sía de %s pixels — podrás retallar la imachen quan la haigas puyau pa un millor achuste." #. translators: %s: Header size in pixels. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:220 msgid "Click “Add new image” to upload an image file from your computer. Your theme works best with an image with a header size of %s pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit." msgstr "Fe clic en «Anyadir una nueva imachen» pa puyar un fichero d'imachen dende lo tuyo ordinador. Lo tuyo tema funciona millor con una imachen con grandaria de capitero de %s pixels — podrás retallar la tuya imachen una vegada la puyes pa un achuste perfecto." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-header-image-control.php:216 msgid "Click “Add new image” to upload an image file from your computer. Your theme works best with an image that matches the size of your video — you’ll be able to crop your image once you upload it for a perfect fit." msgstr "Fe clic en «Anyadir una nueva imachen» pa puyar un fichero d'imachen dende lo tuyo ordinador. Lo tuyo tema funciona millor con una imachen que s'achuste a la grandaria d'o tuyo video — podrás retallar la tuya imachen una vegada la puyes pa un achuste perfecto." #. translators: 1: Month number (01, 02, etc.), 2: Month abbreviation. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:234 #: wp-admin/includes/template.php:843 msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:198 msgid "Meridian" msgstr "Meridiano" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:190 #: wp-admin/includes/template.php:861 msgid "Minute" msgstr "Menuto" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:180 #: wp-admin/includes/template.php:857 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:175 #: wp-includes/js/dist/components.js:54051 msgid "Time" msgstr "Hora" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:154 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2030 #: wp-includes/js/dist/components.js:53980 wp-admin/includes/template.php:849 msgid "Day" msgstr "Día" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:133 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:2024 #: wp-includes/js/dist/components.js:53997 wp-admin/includes/template.php:836 msgid "Month" msgstr "Mes" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-date-time-control.php:127 #: wp-includes/js/dist/components.js:54112 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2231 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:717 #: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1669 msgid "Date" msgstr "Calendata" #: wp-includes/class-wp-user.php:774 msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "L'uso de libels d'usuario ye obsoleto. Utiliza las capacidatz en o suyo puesto." #. translators: %s: Template. #: wp-includes/class-wp-theme.php:339 msgid "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "Lo tema se define a ell mesmo como lo suyo tema superior. Per favor, revisa lo capitero de %s." #: wp-includes/class-wp-editor.php:191 wp-includes/class-wp-editor.php:1389 msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Visual" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1130 msgid "Create New Menu" msgstr "Creya un nuevo menú" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:846 msgid "New Menu" msgstr "Nuevo menú" #. translators: URL to the Widgets panel of the Customizer. #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:694 msgid "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the
Widgets panel
and add a “Navigation Menu widget” to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "Si lo tuyo tema tiene arias de widgets tamién puetz anyadir menús en ellas. Visita lo
panel de widgets
y anyade un ᅡᆱwidget de menú personalizadoᅡᄏ pa amostrar un menú en una barra lateral u en o piet de pachina." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:514 msgid "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you manage them." msgstr "Si lo tuyo tema tiene quantos menús, dar-les nombres claros t'aduyará a chestionar-los." #. translators: %s: Number of menu locations. #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:497 msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Lo tuyo tema puede amostrar menús en %s ubicación." msgstr[1] "Lo tuyo tema puede amostrar menús en %s ubicacions." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:494 msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Lo tuyo tema puede amostrar menús en una ubicación." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5751 msgid "CSS code" msgstr "Codigo CSS" #. translators: 1: Link to user profile, 2: Additional link attributes, 3: #. Accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5710 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:312 msgid "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in your
user profile%3$s
to work in plain text mode." msgstr "Lo campo d'o editor destaca automaticament la sintaxi d'o codigo. Puetz desactivar esto en o tuyo
perfil d'usuario%3$s
pa que funcione en o modo de texto plano." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5703 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:327 #: wp-admin/plugin-editor.php:134 wp-admin/theme-editor.php:37 msgid "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key twice." msgstr "Usuarios con lector de pantalla: en estar en o modo de formulario, puede que amenestas pretar la tecla Esc dos vegadas." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5702 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:326 #: wp-admin/plugin-editor.php:133 wp-admin/theme-editor.php:36 msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "Pa salir d'este aria, preta la tecla Esc seguida d'a tecla Tab." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5701 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:325 #: wp-admin/plugin-editor.php:132 wp-admin/theme-editor.php:35 msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "En l'aria d'edición, la tecla Tab introduz un caracter de tabulación." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5699 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:323 #: wp-admin/plugin-editor.php:130 wp-admin/theme-editor.php:33 msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Quan s'usa un teclau pa navegar:" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5689 msgid "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your site." msgstr "Anyade lo tuyo propio codigo CSS aquí pa personalizar l'apariencia y disenyo d'o tuyo puesto." #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5641 #: wp-admin/options-reading.php:87 wp-admin/options-reading.php:92 msgid "Your homepage displays" msgstr "La tuya pachina d'inicio amuestra" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5624 msgid "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "Puetz triar qué amostrar en a pachina d'inicio d'o tuyo puesto. Pueden estar dentradas en orden cronolochicament inverso (blog clasico) u una pachina fixa/estatica. Pa establir una pachina d'inicio estatica, primero has de creyar dos pachinas. Una se convertirá en a pachina d'inicio y l'atra será an s'amostrarán las tuyas dentradas." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5622 msgid "Homepage Settings" msgstr "Achustes d'a pachina d'inicio" #. translators: %s: Site icon size in pixels. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5196 msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels." msgstr "Los iconos d'o puesto han d'estar quadraus y d'a lo menos %s pixels." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5194 msgid "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the WordPress mobile apps. Upload one here!" msgstr "Los iconos d'o puesto son los que veyes en as pestanyas d'o navegador, barras de favoritos y dentro d'as aplicacions mobils de WordPress. Puya un aquí!" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5090 msgid "WordPress.org themes" msgstr "Temas de WordPress.org" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5075 msgid "Installed themes" msgstr "Temas instalaus" #: wp-includes/script-loader.php:1291 wp-admin/customize.php:196 #: wp-admin/customize.php:201 wp-admin/edit-form-advanced.php:396 msgid "Publish Settings" msgstr "Achustes de publicación" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4376 msgid "Copied" msgstr "Copiau" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4363 msgid "Preview Link" msgstr "Vinclo de vista previa" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4357 msgid "See how changes would look live on your website, and share the preview with people who can't access the Customizer." msgstr "Mira como se veyerán los cambios d'o tuyo puesto en directo y comparte la vista previa con chent que no pueda acceder a lo personalizador." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4355 msgid "Share Preview Link" msgstr "Vinclo pa compartir la vista previa" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3203 msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Cambios ninviaus a la papelera correctament." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3184 msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Los cambios ya s'han ninviau a la papelera." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3163 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3196 msgid "Unable to trash changes." msgstr "No ha estau posible ninviar los cambios a la papelera." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3151 msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "Encara no s'han alzau cambios, no i hai cosa que ninviar a la papelera." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:3141 msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "I hai habiu un problema d'identificación. Per favor, recarga y intenta-lo de nuevo." #. translators: %s: Number of invalid settings. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2794 #: wp-includes/script-loader.php:1279 wp-includes/script-loader.php:1281 msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "No ha estau posible alzar a causa de %s achuste no valido." msgstr[1] "No ha estau posible alzar a causa de %s achustes no validos." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2675 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2690 #: wp-includes/script-loader.php:1242 msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Has de facilitar una calendata futura pa programar." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2652 msgid "The previous set of changes has already been published. Please try saving your current set of changes again." msgstr "Lo grupo de cambios anterior ya s'ha publicau. Per favor, tracta d'alzar de nuevo lo tuyo grupo de cambios actual." #: wp-includes/admin-bar.php:880 msgid "Edit User" msgstr "Editar l'usuario" #: wp-includes/admin-bar.php:834 msgid "View User" msgstr "Veyer l'usuario" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:499 msgid "This widget may have contained code that may work better in the “Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget instead?" msgstr "Este widget puede que contienga codigo que podría funcionar millor en o widget de «HTML personalizau». Si encara no l'has feito, qué te pareixe prebar ixe widget en o suyo puesto?" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:552 msgid "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab of the Text widget. You may want to paste your code into the “Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom HTML” widget!" msgstr "Ola, pareixe que acabas d'apegar HTML en a pestanya ᅡᆱVisualᅡᄏ d'o widget de texto. Puede que prefieras apegar lo tuyo codigo en a pestanya ᅡᆱHTMLᅡᄏ. Alternativament, preba lo nuevo widget ᅡᆱHTML personalizadoᅡᄏ!" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:551 msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Querebas nomás apegar HTML?" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:536 msgid "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to add some custom code to your site!" msgstr "Ola, sabebas que tenemos un widget de ᅡᆱHTML personalizadoᅡᄏ? Puetz trobar-lo revisando la lista de widgets disponibles d'esta pantalla. Usa-lo pa anyadir codigo personalizau a lo tuyo puesto!" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:534 msgid "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find it by pressing the “
Add a Widget
” button and searching for “HTML”. Check it out to add some custom code to your site!" msgstr "Ola sabes que tenemos un widget de ᅡᆱHTML personalizadoᅡᄏ? Puetz trobar-lo pretando en o botón ᅡᆱ
Anyadir un widget
ᅡᄏ y buscando per ᅡᆱHTMLᅡᄏ. Preba-lo pa anyadir codigo personalizau a lo tuyo puesto!" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:532 msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Nuevo widget de HTML personalizau" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:497 msgid "This widget may contain code that may work better in the “Custom HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "Este widget puede contener codigo que podría funcionar millor en o widget ᅡᆱHTML personalizadoᅡᄏ. Qué te pareixe prebar ixe widget en o suyo puesto?" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-text.php:35 msgid "Arbitrary text." msgstr "Texto arbitrario." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:284 msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Qualques etiquetas HTML no son permitidas, incluyindo:" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:54 msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizau" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-custom-html.php:46 msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Codigo HTML arbitrario." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-tag-cloud.php:199 msgid "Show tag counts" msgstr "Amostrar lo contador d'etiquetas" #. translators: %s: Number of items (tags). #. translators: %s: Number of comments. #. translators: %s: Number of items. #. translators: Number of items. #. translators: %s: The remaining number of plugins. #: wp-includes/category-template.php:878 wp-includes/category-template.php:889 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:544 #: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:975 #: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:1606 wp-admin/js/updates.js:1070 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s elemento" msgstr[1] "%s elementos" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:495 msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Anyadir medios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:39 msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Anyadir video" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:39 msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Anyadir imachen" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:39 msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Anyadir audio" #: wp-includes/media.php:4174 wp-admin/includes/media.php:3306 msgid "(no author)" msgstr "(sin autor)" #. translators: %s: URL to Network Settings screen. #: wp-signup.php:958 msgid "To change or disable registration go to your
Options page
." msgstr "Pa cambiar u desactivar lo rechistro, veye a la tuya
pachina d'opcions
." #: wp-signup.php:951 msgid "The network currently allows both site and user registrations." msgstr "Actualment lo ret permite lo rechistro de puestos y usuarios." #: wp-signup.php:948 msgid "The network currently allows user registrations." msgstr "Actualment lo ret permite lo rechistro d'usuarios." #: wp-signup.php:945 msgid "The network currently allows site registrations." msgstr "Actualment lo ret permite lo rechistro de puestos." #: wp-signup.php:942 msgid "The network currently disallows registrations." msgstr "Actualment lo ret no permite rechistros." #: wp-signup.php:937 msgid "Greetings Network Administrator!" msgstr "Saludos, administrador d'o ret!" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:63 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:155 msgid "Title for the widget" msgstr "Titol pa lo widget" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:149 msgid "URL to the media file" msgstr "URL a lo fichero de medios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:142 msgid "Attachment post ID" msgstr "ID de l'adchunto d'a dentrada" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:507 msgid "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an appropriate file instead." msgstr "Pareixe que este no ye lo tipo de fichero correcto. Per favor, enlaza a un tipo de fichero valido." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:506 msgid "Media Widget" msgstr "Widget de medios" #. translators: %d: Widget count. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:505 msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de medios (%d)" msgstr[1] "Widgets de medios (%d)" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:498 msgid "Add to Widget" msgstr "Anyadir a lo widget" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:497 msgctxt "label for button in the media widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Editar los medios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:496 msgctxt "label for button in the media widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Reemplazar los medios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:494 msgid "No media selected" msgstr "No s'ha triau garra fichero de medios" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media.php:477 msgid "A media item." msgstr "Un elemento de medios." #. translators: %s: Video extension. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:98 msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL a lo fichero orichinal d'o video %s" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:49 msgid "Video Widget" msgstr "Widget de video" #. translators: %d: Widget count. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:48 msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de video (%d)" msgstr[1] "Widgets de video (%d)" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:41 msgctxt "label for button in the video widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Editar lo video" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:40 msgctxt "label for button in the video widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Reemplazar lo video" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:39 msgctxt "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 characters long" msgid "Add Images" msgstr "Anyadir imachens" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:30 msgid "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another provider." msgstr "Amuestra un video d'a biblioteca de medios u de YouTube, Vimeo u unatro furnidor." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:49 msgid "Image Widget" msgstr "Widget d'imachen" #. translators: %d: Widget count. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:48 msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Widget d'imachen (%d)" msgstr[1] "Widgets d'imachens (%d)" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:41 msgctxt "label for button in the image widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Editar la imachen" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:40 msgctxt "label for button in the image widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Reemplazar la imachen" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-gallery.php:41 msgctxt "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Editar la galería" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:30 msgid "Displays an image." msgstr "Amuestra una imachen." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:197 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-image.php:354 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:240 msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "No ha estau posible previsualizar lo fichero de medios a causa d'una error desconoixida." #. translators: %s: Audio extension. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:87 msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL a lo fichero orichinal de l'audio %s" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:50 msgid "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio file instead." msgstr "Pareixe que este no ye lo tipo de fichero correcto. Per favor, enlaza a un fichero d'audio." #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:49 msgid "Audio Widget" msgstr "Widget d'audio" #. translators: %d: Widget count. #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:48 msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Widget d'audio (%d)" msgstr[1] "Widgets d'audio (%d)" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:41 msgctxt "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Editar l'audio" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:40 msgctxt "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than ~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Reemplazar l'audio" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:239 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:38 msgid "No audio selected" msgstr "Garra audio triau" #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-audio.php:30 msgid "Displays an audio player." msgstr "Amuestra un reproductor d'audio." #. translators: 1: Parameter, 2: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2516 msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ha d'estar menor u igual a %2$d" #. translators: 1: Parameter, 2: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2508 msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s ha d'estar menor que %2$d" #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number. #: wp-includes/rest-api.php:2498 msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ha d'estar mayor u igual a %2$d" #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number. #: wp-includes/rest-api.php:2490 msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s ha d'estar mayor que %2$d" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1555 msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "Limitar lo resultau a usuarios con un u mas slugs especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1171 msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "Limitar lo resultau a termins con un u mas slugs especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:411 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:316 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:160 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "Lo numero de pachina solicitada ye mayor que lo numero de pachinas disponibles." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:224 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:241 msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Has de definir un parametro d'inclusión pa ordenar per inclusión." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:355 msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Totas las caracteristicas, compatibles con o tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:85 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:107 msgid "The password for the parent post of the comment (if the post is password protected)." msgstr "La clau d'a dentrada superior d'o comentario (si la dentrada ye protechida per clau)." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:851 msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:851 msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:850 msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Eliminar la imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:850 msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Eliminar la imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:849 msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Establir la imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:849 msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Establir la imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:848 msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Imachen destacada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:848 msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Imachen destacada" #. translators: 1: $sanitize_callback, 2: register_setting() #: wp-includes/option.php:2515 msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s ye obsoleto. S'ha d'utilizar en o suyo puesto la función %2$s." #: wp-includes/media.php:4619 msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Yes a punto de borrar permanentment estes elementos d'o tuyo puesto.\n" "Esta acción ye irreversible.\n" "«Cancelar» pa aturar, «Acceptar» pa borrar." #: wp-includes/media.php:4618 msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Yes a punto de borrar permanentment este elemento d'o tuyo puesto.\n" "Esta acción ye irreversible.\n" "«Cancelar» pa aturar, «Acceptar» pa borrar." #. translators: 1: Suggested width number, 2: Suggested height number. #: wp-includes/media-template.php:306 wp-includes/media.php:4671 msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Dimensions d'imachen sucheridas: %1$s per %2$s pixels." #: wp-includes/comment.php:3574 msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Lo siento, no se permiten comentarios pa este elemento." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:150 msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa fer peticions de oEmbed con proxy." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:99 msgid "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "Si se realizará una petición d'escubrimiento de oEmbed pa furnidors no sancionados." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:94 msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "L'altura maxima d'o marco d'incrustación en pixels." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:88 msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "L'amplaria maxima d'o marco d'incrustación en pixels." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:79 msgid "The oEmbed format to use." msgstr "Lo formato oEmbed a utilizar." #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:45 #: wp-includes/class-wp-oembed-controller.php:73 msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "La URL d'o recurso d'o qual recuperar los datos oEmbed." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1274 msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1273 msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1272 msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1231 msgid "Insert/edit media" msgstr "Ficar/editar medios" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1228 msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Ficar/editar codigo d'eixemplo" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1227 #: wp-includes/js/dist/block-library.js:53520 #: wp-admin/includes/privacy-tools.php:472 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabla de contenius" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1225 msgid "Date/time" msgstr "Calendata/hora" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1201 msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "ID" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1200 msgid "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, dots, colons or underscores." msgstr "L'ID ha d'empecipiar con una letra, seguida nomás per letras, numeros, barras, puntos, guións y guións baixos." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:808 msgid "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "Puetz navegar a atras pachinas d'o tuyo puesto mientres yes usando lo personalizador pa veyer y modificar los widgets amostraus en ixas pachinas." #. translators: %s: The total number of widget areas registered. #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:784 msgid "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display them." msgstr[0] "Lo tuyo tema tiene %s aria de widgets, pero esta pachina en concreto no la amuestra." msgstr[1] "Lo tuyo tema tiene %s arias de widgets, pero esta pachina en concreto no las amuestra." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:775 msgid "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "Lo tuyo tema tiene 1 aria de widgets, pero esta pachina en concreto no la amuestra." #. translators: %s: The number of other widget areas registered but not #. rendered. #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:760 msgid "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not display them." msgstr[0] "Lo tuyo tema tiene %s aria de widget mas, pero esta pachina en concreto no la amuestra." msgstr[1] "Lo tuyo tema tiene %s arias de widget mas, pero esta pachina en concreto no las amuestra." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:751 msgid "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not display it." msgstr "Lo tuyo tema tiene 1 aria de widget mas, pero esta pachina en concreto no la amuestra." #: wp-includes/option.php:2166 msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "Esta adreza s'utiliza pa fins d'administración, per eixemplo, avisos de nuevos usuarios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:111 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1020 msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Identificador solo d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:137 msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "Ye necesario que sía «true», ya que los termins no son compatibles con o ninvio a la papelera." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:58 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:362 msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Un identificador alfanumerico d'a taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:122 msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "Ye necesario que sía «true», ya que las revisions no son compatibles con o ninvio a la papelera." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:376 msgid "REST base route for the post type." msgstr "Rota base REST d'o tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:58 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:349 msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Un identificador alfanumerico d'o tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:337 msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Etiquetas leyibles d'o tipo de conteniu en quantos contextos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:325 msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Si lo tipo de conteniu habría de tener fillo u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:319 msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Descripción leyible d'o tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:313 msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Totas las capacidatz utilizadas per lo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:58 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:341 msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Un identificador alfanumerico d'o estau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1582 msgid "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a comentarios publicaus antes d'una calendata dada compatible con ISO8601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1553 msgid "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a comentarios publicaus dimpués d'una calendata dada compatible con ISO8601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1481 msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URLs d'o avatar de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1434 msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Perfils asignaus a l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1411 msgid "The nickname for the user." msgstr "Alias de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1405 msgid "Locale for the user." msgstr "Idioma local de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1398 msgid "Author URL of the user." msgstr "URL d'autor de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1393 msgid "Description of the user." msgstr "Descripción de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1387 msgid "URL of the user." msgstr "URL de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1372 msgid "Last name for the user." msgstr "Apellidos de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1364 msgid "First name for the user." msgstr "Nombre de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1356 msgid "Display name for the user." msgstr "Amuestra lo nombre de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1347 msgid "Login name for the user." msgstr "Nombre d'acceso de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:871 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:918 msgid "The user cannot be deleted." msgstr "L'usuario no puede estar borrau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:583 msgid "Error creating new user." msgstr "Error en creyar un nuevo usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1074 msgid "The parent term ID." msgstr "Identificador d'o termin superior." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1044 msgid "HTML title for the term." msgstr "Titol HTML d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1037 msgid "URL of the term." msgstr "URL d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:767 msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Lo termin no puede estar borrau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:110 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-themes-controller.php:137 msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer temas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2230 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:201 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menus-controller.php:295 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:502 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:649 msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "No se puede establir lo termin superior, la taxonomía no ye hierarquica." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:394 msgid "Term does not exist." msgstr "Lo termin no existe." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:374 msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Tipos asociaus a la taxonomia." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:356 msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Titol d'a taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:343 msgid "The title for the post type." msgstr "Lo titol d'o tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:149 msgid "Cannot view post type." msgstr "No puetz veyer lo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:305 msgid "The title for the status." msgstr "Titol d'o estau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:154 msgid "Cannot view status." msgstr "No puetz veyer lo estau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:144 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:202 msgid "Invalid status." msgstr "Estau no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:944 msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL a lo fichero orichinal de l'adchunto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:924 msgid "The attachment MIME type." msgstr "Tipo MIME de l'adchunto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:916 msgid "Attachment type." msgstr "Tipo d'adchunto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:893 msgid "The attachment description." msgstr "Descripción de l'adchunto" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:870 msgid "The attachment caption." msgstr "Leyenda de l'adchunto." #: wp-includes/option.php:2243 msgid "Default post category." msgstr "Categoria de dentrada per defecto" #: wp-includes/option.php:2133 msgid "Site tagline." msgstr "Descripción curta d'o puesto." #. translators: Theme author name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:88 msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Per %s" #. translators: New user notification email subject. 1: Network title, 2: New #. user login. #: wp-includes/ms-functions.php:1124 msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activar a %2$s" #. translators: New site notification email subject. 1: Network title, 2: New #. site URL. #: wp-includes/ms-functions.php:1012 msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Activar %2$s" #: wp-includes/blocks/rss.php:23 wp-includes/widgets.php:1581 #: wp-includes/widgets.php:1704 msgid "RSS Error:" msgstr "Error de RSS:" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:580 msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "No se puede creyar un comentario con ixe tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:744 msgid "Invalid slug." msgstr "Slug no valido." #: wp-includes/rest-api.php:2206 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:728 #: wp-includes/user.php:4572 wp-admin/network/site-new.php:96 msgid "Invalid email address." msgstr "Adreza de correu electronico no valida." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:599 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:855 msgid "Invalid comment content." msgstr "Conteniu d'o comentario no valido." #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:407 msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Clamada no valida a JSONP." #: wp-includes/post.php:4595 msgid "Invalid page template." msgstr "Plantilla de pachina no valida." #: wp-includes/post.php:4212 wp-includes/rest-api.php:2200 #: wp-includes/script-loader.php:1292 wp-admin/includes/post.php:191 msgid "Invalid date." msgstr "Calendata no valida." #: wp-includes/theme.php:1652 msgid "Video is playing." msgstr "Lo video se ye reproducindo." #: wp-includes/theme.php:1651 msgid "Video is paused." msgstr "Lo video ye en pausa." #: wp-includes/theme.php:2252 msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Fichers" #: wp-includes/theme.php:2404 msgctxt "Theme starter content" msgid "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page other than the homepage itself, including the page that shows your latest blog posts." msgstr "Este ye un eixemplo d'una sección d'a pachina d'inicio. Las seccions d'a pachina d'inicio pueden estar en qualsequier pachina antiparte d'a propia d'inicio, incluyida la pachina que amuestra las tuyas zagueras dentradas." #: wp-includes/theme.php:2396 msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Noticias" #: wp-includes/theme.php:2387 msgctxt "Theme starter content" msgid "This is a page with some basic contact information, such as an address and phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "Esta ye una pachina con información de contacto basica, como l'adreza y lo numero de telefono. Mesmo puetz prebar un plugin pa anyadir un formulario de contacto." #: wp-includes/theme.php:2379 msgctxt "Theme starter content" msgid "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work here or maybe you’re a business with a mission to describe." msgstr "Puetz estar un artista que quiere presentar-se a ell mesmo y a lo suyo treballo u un negocio con un obchectivo que describir." #: wp-includes/theme.php:2371 msgctxt "Theme starter content" msgid "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors will see when they come to your site for the first time." msgstr "Bienveniu a lo tuyo puesto! Esta ye la tuya pachina d'inicio, que ye la que la mayoría de visitantes veyerán quan viengan a lo tuyo puesto per primera vegada." #: wp-includes/theme.php:2282 msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Dentradas recients" #: wp-includes/theme.php:2276 msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Comentarios recients" #: wp-includes/theme.php:2270 msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: wp-includes/theme.php:2258 msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Calandario" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:813 msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa cambiar lo tipo de comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1225 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1239 #: wp-admin/includes/user.php:62 wp-admin/users.php:131 #: wp-admin/network/site-users.php:146 msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa dar ixe perfil a los usuarios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:221 msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa ordenar usuarios con ixe parametro." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:196 msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa filtrar usuarios per perfil." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3736 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:936 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar este comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:99 msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Lo siento, no tiens permiso pa veyer los elementos d'o menú." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:179 msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer las revisions d'esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:527 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:535 msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa creyar un comentario en esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:509 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:519 msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa creyar este comentario sin una dentrada." #. translators: %s: Request parameter. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:481 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:491 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:501 msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar '%s' d'os comentarios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:134 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:407 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:543 msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa leyer la dentrada d'este comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:399 msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa veyer este comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:140 msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa leyer comentarios sin una dentrada." #: wp-includes/theme.php:2361 msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: wp-includes/theme.php:2349 msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: wp-includes/theme.php:2345 msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: wp-includes/theme.php:2337 msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: wp-includes/theme.php:2333 msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: wp-includes/theme.php:2244 msgctxt "Theme starter content" msgid "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some credits." msgstr "Este puede estar un buen puesto pa presentar-te a tu mesmo y a lo tuyo puesto u pa incluyir qualques acreditacions." #: wp-includes/theme.php:2243 msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Sobre este puesto" #. translators: %s: Custom field key. #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:230 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:276 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:375 msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar lo campo personalizau %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:625 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:828 msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa asignar los termins proporcionaus." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1388 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:609 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:820 msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa creyar dentradas fixas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:104 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:144 msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "Reasignando las dentradas y los vinclos de l'usuario borraus a la ID d'este usuario." #: wp-includes/script-loader.php:1266 msgid "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the front page or another page that supports video headers." msgstr "Este tema no admite capiters de video en esta pachina. Puetz ir a la pachina d'inicio u a unatra pachina que admita capiters de video." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:231 msgid "Choose video" msgstr "Triar lo video" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:229 #: wp-includes/widgets/class-wp-widget-media-video.php:38 msgid "No video selected" msgstr "No s'ha triau garra video" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:226 msgid "Change video" msgstr "Cambiar lo video" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:225 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-media-control.php:230 msgid "Select video" msgstr "Triar lo video" #: wp-includes/theme.php:2401 msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Una sección d'a pachina d'inicio" #: wp-includes/theme.php:2392 msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" #: wp-includes/theme.php:2384 msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: wp-includes/theme.php:2376 msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Sobre" #: wp-includes/theme.php:2295 wp-includes/theme.php:2368 msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: wp-includes/theme.php:2325 msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Correu electronico" #: wp-includes/theme.php:2341 msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: wp-includes/theme.php:2353 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: wp-includes/theme.php:2329 msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: wp-includes/theme.php:2357 msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" #: wp-includes/theme.php:2264 msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: wp-includes/theme.php:2288 msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: wp-includes/theme.php:2233 msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Sabado y domingo: d'11:00 a 15:00 h." #: wp-includes/theme.php:2232 msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Luns a viernes: de 9:00 a 17:00 h." #: wp-includes/theme.php:2231 msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Horas" #: wp-includes/theme.php:2230 msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "Madrid, 28000" #: wp-includes/theme.php:2229 msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "Carrera Prencipal, 123" #: wp-includes/theme.php:2228 msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Adreza" #: wp-includes/theme.php:2224 msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Troba-nos" #. translators: %s: The '\' character. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1313 msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "Las claus no pueden contener lo caracter «%s»." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1303 msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Las claus no puetz estar vuedas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:178 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:558 msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Parametro(s) d'usuario no validos." #: wp-includes/script-loader.php:1255 msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Amostrar los controls" #: wp-includes/script-loader.php:1254 wp-admin/customize.php:266 msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Amagar los controls" #: wp-includes/media-template.php:416 msgid "Document Preview" msgstr "Vista previa d'o documento" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5323 msgid "Header Media" msgstr "Medios d'o capitero" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:383 msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "Rota base REST pa la taxonomía." #. translators: %s: Add New Page label. #. translators: %s: Add New taxonomy label. #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:632 #: wp-admin/includes/meta-boxes.php:672 msgid "+ %s" msgstr "+ %s" #: wp-includes/l10n.php:1581 msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Per defecto d'o puesto" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:907 msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "Descripción HTML de l'adchunto, transformada pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:902 msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Descripción de l'adchunto, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:884 msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "Leyenda HTML de l'adchunto, transformada pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:879 msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Leyenda de l'adchunto, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6109 msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Per favor, introduz una URL de YouTube valida." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:891 msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Los usuarios no se pueden ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:753 msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Los termins no se pueden ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:465 msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Las revisions no se pueden ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1052 msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "La dentrada no se puede ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar." #. translators: %s: force=true #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:989 msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Lo comentario no se puede ninviar a la papelera. Estableix «%s» pa borrar." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5437 msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "U introduz una URL de YouTube:" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-request.php:698 msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Ha pasau un cuerpo JSON no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2915 msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a las dentradas asignadas a un u mas estaus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:653 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:868 msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Lo campo d'o comentario excede la longaria maxima permitida." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-types-controller.php:367 msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taxonomías asociadas a lo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2906 msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a las dentradas con un u mas slugs especificos." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3997 msgid "Comment is required." msgstr "Ye necesario un comentario." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:952 msgid "Empty title." msgstr "Titol vuedo." #: wp-trackback.php:116 msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Lo siento, los trackbacks son zarraus pa este elemento." #: wp-trackback.php:89 msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Amenesto un ID pa que esto funcione." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5662 #: wp-admin/includes/file.php:39 msgid "Homepage" msgstr "Pachina d'inicio" #: wp-includes/script-loader.php:894 wp-includes/js/dist/components.js:44016 msgid "Item selected." msgstr "Elemento triau." #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number, 3: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2573 msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s ha d'estar entre %2$d (incluyiu) y %3$d (incluyiu)" #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number, 3: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2543 msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s ha d'estar entre %2$d (excluyiu) y %3$d (incluyiu)" #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number, 3: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2558 msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s ha d'estar entre %2$d (incluyiu) y %3$d (excluyiu)" #. translators: 1: Parameter, 2: Minimum number, 3: Maximum number. #: wp-includes/rest-api.php:2528 msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s ha d'estar entre %2$d (excluyiu) y %3$d (excluyiu)" #. translators: %s: IP address. #: wp-includes/rest-api.php:2212 msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s no ye una adreza d'IP valida." #. translators: 1: Parameter, 2: List of types. #. translators: 1: Parameter, 2: Type name. #: wp-includes/rest-api.php:2131 wp-includes/rest-api.php:2241 #: wp-includes/rest-api.php:2263 wp-includes/rest-api.php:2286 #: wp-includes/rest-api.php:2401 wp-includes/rest-api.php:2472 #: wp-includes/rest-api.php:2601 wp-includes/rest-api.php:2669 msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s no ye d'o tipo %2$s." #. translators: 1: Parameter, 2: List of valid values. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1536 msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s no ye garra d'as siguients %2$s." #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:514 msgid "Meta fields." msgstr "Campos meta." #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:245 msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "No s'ha puesto borrar d'a base de datos la valor meta." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1563 msgid "Limit result set to users matching at least one specific role provided. Accepts csv list or single role." msgstr "Limitar lo resultau a usuarios que s'achusten a lo menos a un perfil especifico facilitau. Accepta listas en CSV u un solo perfil." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1457 msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Qualsequier capacidat adicional asignada a l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1451 msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Totas las capacidatz asignadas a l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1442 msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Clau de l'usuario (no incluyida)." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1427 msgid "Registration date for the user." msgstr "Calendata de rechistro de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1380 msgid "The email address for the user." msgstr "L'adreza de correu electronico de l'usuario." #. translators: %s: Role key. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1207 msgid "The role %s does not exist." msgstr "Lo perfil %s no existe." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:900 msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "ID d'usuario no valido pa la suya reasignación." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:850 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:736 msgid "Username is not editable." msgstr "Lo nombre d'usuario no ye editable." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:679 msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar los perfils d'este usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:436 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar esta revisión." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:535 msgid "Cannot create existing user." msgstr "No se puede creyar un usuario existent." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-application-passwords-controller.php:702 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:490 msgid "You are not currently logged in." msgstr "No yes connectau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1165 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "Limitar lo resultau a termins asignaus a una dentrada especifica." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1159 msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "Limitar lo resultau a termins asignaus a un superior especifico." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1152 msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "Si s'amagarán u no los termins asignaus a qualsequier dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1136 msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Ordenar la colección per atributo de termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:78 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:98 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:725 msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "L'ID d'o superior d'a revisión." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1061 msgid "Type attribution for the term." msgstr "Tipo d'atribución d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1053 msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Un identificador alfanumerico pa lo termin solo pa lo suyo tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1032 msgid "HTML description of the term." msgstr "Descripción HTML d'o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1026 msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Numero de dentradas publicadas con o termin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:74 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1341 msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Identificador solo de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:508 msgid "The template cannot be deleted." msgstr "La plantilla no se puede borrar." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:100 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:140 msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "Ye necesario que sía «true», ya que los usuarios no son compatibles con o ninvio a la papelera." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:446 msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "Limitar los resultaus a taxonomías asociadas con un tipo de conteniu especifico." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:368 msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Si la boira de termins habría d'amostrar-se u no." #. translators: %s: Property name. #. translators: %s: Custom field key. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-settings-controller.php:197 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:169 #: wp-includes/rest-api/fields/class-wp-rest-meta-fields.php:186 msgid "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "La propiedat %s tiene una valor no valida alzau y no puede estar actualizau a una valor nula." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:198 msgid "Invalid revision ID." msgstr "ID d'a revisión no valido." #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:955 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2984 msgid "Status is forbidden." msgstr "Lo estau ye prohibiu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2928 msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a elementos que sían fixos." #. translators: %s: Taxonomy name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:3147 msgid "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a los elementos, fueras d'aquells con termins especificos asignaus en a taxonomía %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2886 msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "Limitar los resultaus a totz los elementos fueras d'aquells con un identificador pai especifico." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2878 msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Limitar los resultaus a los quals tiengan IDs superiors concretos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1606 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:338 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2841 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:793 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1120 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1527 msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Desplazar lo conchunto de resultaus un numero especifico d'elementos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:931 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2835 msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Limitar los resultaus a dentradas con una valor especifica `menu_order`." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2794 msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "Asegurar que lo conchunto de resultaus excluye las publicacions asignadas a autors especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2786 msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a las publicacions asignadas a autors especificos." #. translators: %s: Taxonomy name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2577 msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "Los termins asignaus a la dentrada en a taxonomía %s." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2547 msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "Lo fichero d'o tema a usar pa amostrar la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2302 msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Una clau pa protecher l'acceso a lo conteniu y a lo extracto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2540 msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "Si s'ha de tractar la dentrada como fixa u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2524 msgid "The format for the post." msgstr "Lo formato d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2504 msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Si se puede fer ping a la dentrada u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2498 msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Si los comentarios son ubiertos en a dentrada u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2490 msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "L'ID d'a imachen destacada pa la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2479 msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Si lo extracto ye protechiu con una clau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2473 msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "Extracto HTML pa la dentrada, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2468 msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Extracto pa la dentrada, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2459 msgid "The excerpt for the post." msgstr "Lo extracto d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2451 msgid "The ID for the author of the post." msgstr "L'ID de l'autor d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2440 msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Si lo conteniu ye protechiu con clau u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:535 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2403 msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Titol HTML pa la dentrada, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2398 msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "Titol pa la dentrada, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:720 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:259 msgid "The title for the object." msgstr "Lo titol pa l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2287 msgid "A named status for the post." msgstr "Un nombre d'estau d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:730 msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Un identificador alfanumerico pa la revisión solo pa lo suyo tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:719 msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "La calendata en a quala se modificó per zaguera vegada la revisión, como GMT." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:713 msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "La calendata en a quala se modificó per zaguera vegada la revisión, en a zona horaria d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2244 msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID d'a dentrada, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:703 msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID pa la revisión, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2232 msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "L'identificador global solo d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:697 msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "La calendata en a quala se publicó la revisión, como GMT." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:691 msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "La calendata en a quala se publicó la revisión, en a zona horaria d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1488 msgid "Invalid featured media ID." msgstr "ID d'o meyo destacau no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-autosaves-controller.php:267 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1349 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:143 msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID de publicación superior no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1333 msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Una dentrada protechida con clau no puede estar marcada como fixa." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1322 msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Una dentrada fixa no puede estar protechida per clau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1314 msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Una dentrada no puede estar fixa y tener clau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1061 msgid "The post has already been deleted." msgstr "La dentrada ya ha estau borrada previament." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:150 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:389 #: wp-admin/edit-comments.php:14 msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar comentarios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-plugins-controller.php:228 msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar este plugin." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:114 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:591 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:645 msgid "Cannot create existing post." msgstr "No se puede creyar una dentrada existent." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:515 msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa creyar nuevos usuarios." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:499 msgid "Incorrect post password." msgstr "Clau de dentrada incorrecta." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:215 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:232 msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "Amenestes definir un termin de busqueda pa ordenar per relevancia." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1679 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:102 msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "La clau pa la dentrada, si ye protechida per clau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:350 msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Etiquetas leyibles d'a taxonomía en diversos contextos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:344 msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Si la taxonomía habría de tener fillas u no." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:338 msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Descripción leyible d'a taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-taxonomies-controller.php:332 msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Totas las capacidatz utilizadas per la taxonomía." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:95 msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa chestionar los estaus d'as dentradas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1419 msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Un identificador alfanumerico de l'usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:335 msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "Si s'incluyen dentradas en a lista d'edición pa lo suyo tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:329 msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Si las dentradas con este estau habrían de poder-se buscar publicament." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:323 msgid "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "Si las dentradas con este estau habrían d'amostrar-se en a portiada d'o puesto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:317 msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Si las dentradas con este estau habrían d'estar protechidas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-post-statuses-controller.php:311 msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Si las dentradas con este estau habrían d'estar privadas." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:382 msgid "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "Ambito d'aplicación d'a solicitut; determina los campos presents en a respuesta." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:362 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Limitar los resultaus a aquells que coinciden con una cadena." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:353 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Numero maximo d'elementos que se tornarán en o conchunto de resultaus." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:345 msgid "Current page of the collection." msgstr "Pachina actual d'a colección." #. translators: %s: Method name. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:70 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:87 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:104 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:121 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:138 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:155 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:172 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:189 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:206 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:223 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:240 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-controller.php:258 msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Lo metodo «%s» no ha estau implementau. Ha d'estar sobrescrito en a subclase." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1672 msgid "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires authorization." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a los comentarios asignaus a un tipo especifico. Ameneste autorización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1664 msgid "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires authorization." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a los comentarios asignaus a un estau especifico. Ameneste autorización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1655 msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "Limitar lo resultau a comentarios asignaus a IDs de dentrada especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1646 msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Asegurar que lo conchunto de resultaus excluiga los IDs superiors especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1637 msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Limitar lo resultau a comentarios con ID superiors especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:943 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:805 msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Ordenar la colección per l'atributo de l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1611 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:936 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:343 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2846 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:798 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1126 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1533 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Orden de clasificación d'atributos ascendent u descendent." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1597 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2825 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:784 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:344 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1110 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1518 msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a IDs especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1588 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2816 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-revisions-controller.php:775 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:335 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:1101 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1509 msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Asegurar que lo conchunto de resultaus excluye IDs especificos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2804 msgid "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a dentradas publicadas antes d'una calendata dada compatible con ISO9601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1576 msgid "Limit result set to that from a specific author email. Requires authorization." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a aquells con un correu electronico d'autor especifico. Ameneste autorización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1567 msgid "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires authorization." msgstr "Asegurar que lo conchunto de resultaus excluye los comentarios asignaus a IDs d'usuario especificos. Ameneste autorización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1559 msgid "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires authorization." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a comentarios asignaus a identificadors d'usuario especificos. Ameneste autorización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2773 msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "Limitar la respuesta a dentradas publicadas dimpués d'una calendata dada compatible con ISO9601." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1525 msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "URL d'o avatar de l'autor d'o comentario." #. translators: %d: Avatar image size in pixels. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1517 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:1473 msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL d'o avatar con una grandaria d'imachen de %d pixels." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1493 msgid "State of the comment." msgstr "Estau d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1487 msgid "The ID of the associated post object." msgstr "L'ID de l'obchecto asociau a la dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2328 msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "L'ID d'o superior d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:265 msgid "URL to the object." msgstr "URL a l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2226 msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "La calendata en a quala la dentrada estió publicada, como GMT." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2428 msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "Conteniu HTML d'a dentrada, transformau pa la suya visualización." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2423 msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "Conteniu d'a dentrada, tal como existe en a base de datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:2414 msgid "The content for the post." msgstr "Lo conteniu d'a dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1432 msgid "User agent for the comment author." msgstr "Achent d'usuario de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1426 msgid "URL for the comment author." msgstr "URL de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1418 msgid "Display name for the comment author." msgstr "Amuestra lo nombre de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1412 msgid "IP address for the comment author." msgstr "Adreza IP de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1402 msgid "Email address for the comment author." msgstr "Adreza de correu electronico de l'autor d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1397 msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "L'ID de l'obchecto de l'usuario, si l'autor yera un usuario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-menu-items-controller.php:739 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-search-controller.php:253 msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificador solo pa l'obchecto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1314 msgid "Invalid comment author ID." msgstr "ID de l'autor d'o comentario no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:1010 msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Lo comentario no puede estar borrau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:997 msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Lo comentario ya s'ha ninviau a la papelera." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:878 msgid "Updating comment failed." msgstr "Ha fallau l'actualización d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:843 msgid "Updating comment status failed." msgstr "Ha fallau l'actualización d'o estau d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:706 msgid "Creating comment failed." msgstr "Ha fallau la creyación d'o comentario." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:629 msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "Pa creyar un comentario s'ameneste un nombre d'autor y una adreza de correu electronico validos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:571 msgid "Cannot create existing comment." msgstr "No se puede creyar un comentario ya existent." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3909 wp-includes/comment.php:3626 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:448 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:470 msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Lo siento, has d'estar connectau pa comentar." #. translators: %s: List of forbidden parameters. #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:177 msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Parametro de consulta no permitiu: %s" #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-comments-controller.php:104 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:136 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-templates-controller.php:140 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Si se priva la papelera y se forza lo borrau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1170 msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a adjuntos d'un tipo MIME en particular." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1163 msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Limitar lo conchunto de resultaus a adjuntos d'un tipo de meyo en particular." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1038 msgid "Could not open file handle." msgstr "No s'ha puesto ubrir lo chestor de fichero." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1018 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1204 msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Lo hash de conteniu no coincide con l'asperau." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1005 msgid "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "La disposición de conteniu facilitada no ye valida. La disposición de conteniu ha de tener un formato como `attachment; filename=\"image.png\"` u semellant." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:995 msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "No s'ha facilitau la disposición de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:987 msgid "No Content-Type supplied." msgstr "No s'ha suministrado garra tipo de conteniu." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:979 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:1190 msgid "No data supplied." msgstr "No s'han suministrado datos." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:938 msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "L'ID d'as dentradas a las qualas ye asociau l'adchunto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:931 msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Detalles sobre lo fichero de medios, especificos a lo suyo tipo." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:861 msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Texto alternativo a amostrar quan no s'amuestra l'adchunto." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:153 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:327 msgid "Invalid parent type." msgstr "Tipo de pai no valido." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:133 msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa puyar medios a esta dentrada." #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:124 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-attachments-controller.php:412 msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa puyar medios a este puesto." #. translators: %s: rest_authentication_errors #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:395 msgid "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used to restrict access to the API, instead." msgstr "La API REST ya no se puede desactivar completament, manimenos se puede usar lo filtro %s pa restrinchir l'acceso a la API." #: wp-includes/class-wp-post-type.php:845 wp-admin/edit-form-advanced.php:419 msgid "Page Attributes" msgstr "Atributos de pachina" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:845 msgid "Post Attributes" msgstr "Atributos de dentrada" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:838 msgid "View Pages" msgstr "Veyer pachinas" #: wp-includes/class-wp-post-type.php:838 msgid "View Posts" msgstr "Veyer dentradas" #: wp-includes/post.php:213 msgid "No changesets found in Trash." msgstr "No s'han trobau grupos de cambios en a papelera." #: wp-includes/post.php:212 msgid "No changesets found." msgstr "No s'han trobau grupos de cambios." #: wp-includes/post.php:211 msgid "Search Changesets" msgstr "Buscar grupos de cambios" #: wp-includes/post.php:210 msgid "All Changesets" msgstr "Totz los grupos de cambios" #: wp-includes/post.php:209 msgid "View Changeset" msgstr "Veyer lo grupo de cambios" #: wp-includes/post.php:208 msgid "Edit Changeset" msgstr "Editar lo grupo de cambios" #: wp-includes/post.php:207 msgid "New Changeset" msgstr "Nuevo grupo de cambios" #: wp-includes/post.php:206 msgid "Add New Changeset" msgstr "Anyadir nuevo grupo de cambios" #: wp-includes/post.php:205 msgctxt "Customize Changeset" msgid "Add New" msgstr "Anyadir nuevo" #: wp-includes/post.php:204 msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Grupo de cambios" #: wp-includes/post.php:203 msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Conchunto de cambios" #: wp-includes/post.php:171 wp-includes/post.php:172 wp-admin/about.php:170 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizau" #: wp-includes/post.php:81 msgid "Attachment Attributes" msgstr "Atributos de adjuntos" #. translators: Post revision title. 1: Author avatar, 2: Author name, 3: Time #. ago, 4: Date. #: wp-includes/post-template.php:1937 msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, fa %3$s (%4$s)" #. translators: %s: misc #. translators: %s: privacy #: wp-includes/option.php:2410 wp-includes/option.php:2423 #: wp-includes/option.php:2483 wp-includes/option.php:2496 #: wp-admin/includes/template.php:1644 wp-admin/includes/template.php:1657 #: wp-admin/includes/template.php:1711 wp-admin/includes/template.php:1724 msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "Lo grupo d'opcions «%s» ha estau eliminau. Usa unatro grupo d'achustes." #: wp-includes/option.php:2308 msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new articles." msgstr "Permite avisos de vinclos dende atros puestos (pingbacks y trackbacks) en os nuevos articlos." #: wp-includes/option.php:2263 msgid "Blog pages show at most." msgstr "Pachinas de blog amostradas como maximo." #: wp-includes/option.php:2253 msgid "Default post format." msgstr "Formato d'a dentrada per defecto." #: wp-includes/option.php:2232 msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Convierte emoticonos como :-) y :-P en graficos en a pantalla." #: wp-includes/option.php:2221 msgid "WordPress locale code." msgstr "Codigo de l'idioma local de WordPress." #: wp-includes/option.php:2209 msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Lo numero de día en o qual la semana ha de prencipiar." #: wp-includes/option.php:2199 msgid "A time format for all time strings." msgstr "Formato d'hora pa totas las cadenas d'hora." #: wp-includes/option.php:2189 msgid "A date format for all date strings." msgstr "Formato calendata pa totas las cadenas de calendata." #: wp-includes/option.php:2179 msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Una ciudat en a mesma zona horaria que tu." #: wp-includes/option.php:2121 msgid "Site title." msgstr "Titol d'o puesto." #: wp-includes/media.php:4631 msgid "Search media items..." msgstr "Buscar medios..." #: wp-includes/link-template.php:2923 msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Siguients" #: wp-includes/link-template.php:2922 msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Anteriors" #: wp-includes/general-template.php:523 wp-login.php:844 wp-login.php:1427 msgid "Username or Email Address" msgstr "Nombre d'usuario u correu electronico" #. translators: %s: "Search WordPress.org themes" button text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:102 msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "No s'han trobau temas. Preba unatra busqueda u %s." #. translators: %s: Themes panel title in the Customizer. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-panel.php:81 msgid "You are browsing %s" msgstr "Yes veyendo %s" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:143 msgid "Filter themes" msgstr "Filtrar temas" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-panel.php:49 msgid "Change theme" msgstr "Cambiar lo tema" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:103 msgid "Update now" msgstr "Actualizar agora" #. translators: %s: "Update now" button. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:102 msgid "New version available. %s" msgstr "Nueva versión disponible. %s" #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:67 msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Instalar y amostrar la vista previa d'o tema: %s" #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:65 msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Vista previa d'o tema: %s" #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:63 msgid "Customize theme: %s" msgstr "Personalizar lo tema %s" #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:61 msgid "Details for theme: %s" msgstr "Detalles d'o tema %s" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-selective-refresh.php:181 msgid "Click to edit this element." msgstr "Fe clic pa editar este elemento." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-selective-refresh.php:180 msgid "Click to edit the site title." msgstr "Fe clic pa editar lo titol d'o puesto." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-selective-refresh.php:179 msgid "Click to edit this widget." msgstr "Fe clic pa editar este widget." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-selective-refresh.php:178 msgid "Click to edit this menu." msgstr "Fe clic pa editar este menú." #: wp-includes/customize/class-wp-customize-custom-css-setting.php:167 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-global-styles-controller.php:686 msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "No se permite marcau dentro de CSS." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3854 msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto editar lo comentario." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2787 msgid "Invalid role." msgstr "Perfil no valido." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2407 msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa asignar este termin." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2327 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:724 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar este termin." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2217 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:432 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-terms-controller.php:623 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar este termin." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2144 msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Lo siento, no s'ha puesto creyar lo tuyo termin." #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:816 #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:939 msgid "No widgets found." msgstr "No s'han trobau widgets." #. translators: %d: The number of widgets found. #: wp-includes/class-wp-customize-widgets.php:815 msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Numero de widgets trobaus: %d" #. translators: 1: Post type name, 2: Error message. #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1046 msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "No s'ha puesto creyar %1$s: %2$s" #: wp-includes/class-wp-customize-nav-menus.php:1041 msgid "Post" msgstr "Dentrada" #. translators: 1: .mp4, 2: .mov #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6084 msgid "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "Nomás se pueden usar fichers %1$s u %2$s pa lo video d'o capitero. Per favor, convierte lo tuyo video y intenta-lo de nuevo u puya lo tuyo video a YouTube y enlaza-lo con a opción d'abaixo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6076 msgid "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than 8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "Este fichero de video ye masiau gran pa utilizar-lo como video de capitero. Preba con un video mas curto u optimiza los achustes de compresión y torna a puyar un fichero de menos de 8 MB de peso. U puya lo tuyo video a YouTube y enlaza-lo con a opción siguient." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6035 msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Achuste de fondo no reconoixiu." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6026 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6030 msgid "Invalid value for background size." msgstr "Valor no valida d'a grandaria d'a imachen de fondo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6022 msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Valor no valida d'a posición Y d'a imachen de fondo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6018 msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Valor no valida d'a posición X d'a imachen de fondo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6014 msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Valor no valida pa lo fichero adchunto de fondo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:6010 msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Valor no valida d'a repetición d'a imachen de fondo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5693 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:12534 msgid "Learn more about CSS" msgstr "Aprende mas sobre CSS" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5729 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:10359 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:10362 #: wp-includes/js/dist/edit-site.js:12667 msgid "Additional CSS" msgstr "CSS adicional" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5599 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:476 msgid "Scroll with Page" msgstr "Desplazar con a pachina" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5581 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:463 msgid "Repeat Background Image" msgstr "Repetir la imachen de fondo" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5558 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:439 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:443 msgid "Image Size" msgstr "Grandaria d'a imachen" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5536 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-background-position-control.php:96 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:415 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:419 msgid "Image Position" msgstr "Posición d'a imachen" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5508 msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5507 msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5506 #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5563 #: wp-admin/includes/class-custom-background.php:448 msgid "Fit to Screen" msgstr "Achustar a la pantalla" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5504 msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Per defecto" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5500 msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Preestablecido" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5423 msgid "Header Video" msgstr "Video de capitero" #. translators: 1: .mp4, 2: Header height in pixels. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5345 msgid "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "Puya lo tuyo video en formato %1$s y minimiza la suya grandaria pa tener millors resultaus. Lo tuyo tema recomienda una altura de %2$s pixels." #. translators: 1: .mp4, 2: Header width in pixels. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5338 msgid "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "Pa obtener millors resultaus, puya lo tuyo video en formato %1$s y reduz la grandaria d'o fichero. Lo tuyo tema recomienda %2$s pixels d'amplo." #. translators: 1: .mp4, 2: Header size in pixels. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5331 msgid "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "Puya lo tuyo video en formato %1$s y minimiza la suya grandaria de fichero pa obtener millors resultaus. Lo tuyo tema recomienda unas dimensions de %2$s pixels." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:5324 msgid "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video loads." msgstr "Si anyades un video, la imachen s'utilizará como alternativa mientres carga lo video." #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:130 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:133 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:155 #: wp-includes/customize/class-wp-customize-themes-section.php:158 msgid "Search themes…" msgstr "Buscar temas…" #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4940 msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Amostrando los detalles d'o tema: %s" #. translators: %d: Number of themes being displayed, which cannot currently #. consider singular vs. plural forms. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4938 msgid "Displaying %d themes" msgstr "Amostrando %d temas." #. translators: %d: Number of theme search results, which cannot currently #. consider singular vs. plural forms. #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4936 msgid "%d themes found" msgstr "%d temas trobaus" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:4934 #: wp-admin/network/themes.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Seguro que quiers borrar este tema?" #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2357 msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "No autorizau pa modificar la configuración a causa d'os permisos." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2352 msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "La configuración no existe u no se reconoixe." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2141 msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Este formulario no se puede previsualizar en directo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2140 msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Este vinclo no se puede previsualizar en directo." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:552 msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "Grupo de cambios UUID no existent." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:525 msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Grupo de cambios UUID no valido" #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:642 msgid "New page title…" msgstr "Titol d'a nueva pachina… " #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-customize-control.php:639 msgid "New page title" msgstr "Titol d'a nueva pachina" #: wp-includes/feed.php:588 wp-admin/link-parse-opml.php:77 #: wp-admin/link-parse-opml.php:78 msgid "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider to enable PHP's XML extension." msgstr "La extensión XML de PHP no ye disponible. Per favor, contacta con o tuyo furnidor d'aloch pa activar la extensión XML de PHP." #. translators: %s: Current user's display name. #: wp-includes/admin-bar.php:250 msgid "Howdy, %s" msgstr "Ola, %s" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-location-control.php:86 #: wp-admin/nav-menus.php:811 msgid "Edit selected menu" msgstr "Editar lo menú triau" #: wp-includes/class-wp-editor.php:1409 #: wp-includes/js/dist/format-library.js:932 msgid "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "Alvertencia: lo vinclo ha estau ficau, pero puede tener errors. Per favor, compreba-lo." #: wp-includes/class-wp-editor.php:1362 msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Aria de texto enriquiu. Presiona Control-Option-H pa veyer la aduya." #: wp-includes/script-loader.php:1035 msgid "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance ten seconds." msgstr "Usa las teclas d'adreza cucha/dreita pa abanzar un segundo y las flechas alto/abaixo pa abanzar diez segundos." #: wp-includes/script-loader.php:1037 msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "Utiliza las teclas de flecha alto/abaixo pa aumentar u disminuyir lo volumen." #: wp-includes/script-loader.php:1040 msgid "Volume Slider" msgstr "Control de volumen" #: wp-includes/script-loader.php:1042 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor d'audio" #: wp-includes/script-loader.php:1041 msgid "Video Player" msgstr "Reproductor de video" #: wp-includes/script-loader.php:1034 msgid "Time Slider" msgstr "Control de tiempo" #: wp-includes/script-loader.php:1033 wp-includes/theme.php:1649 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: wp-includes/script-loader.php:1032 wp-includes/theme.php:1650 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: wp-includes/taxonomy.php:2360 wp-includes/taxonomy.php:3165 msgid "A name is required for this term." msgstr "Ye necesario asignar un nombre a este termin." #: wp-includes/class-wp-tax-query.php:652 msgid "Inexistent terms." msgstr "Termins inexistentes." #. translators: %s: Theme name. #: wp-includes/customize/class-wp-customize-theme-control.php:252 #: wp-admin/includes/theme.php:1065 wp-admin/theme-install.php:395 #: wp-admin/theme-install.php:475 wp-admin/themes.php:554 #: wp-admin/themes.php:914 wp-admin/themes.php:1150 wp-admin/js/updates.js:1415 msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Activar %s" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4910 msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa acceder a los datos de l'usuario en este puesto." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3024 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3246 wp-admin/includes/post.php:499 msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa modificar pachinas." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2849 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2899 msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa modificar lo tuyo perfil." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2706 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:696 #: wp-admin/user-edit.php:103 wp-admin/user-edit.php:135 #: wp-admin/user-edit.php:194 wp-admin/users.php:114 wp-admin/users.php:144 #: wp-admin/users.php:243 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa modificar este usuario." #: wp-includes/class-wp-theme.php:1029 msgid "Seasonal" msgstr "Estacional" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1028 msgid "Photoblogging" msgstr "Fotoblogging" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1026 msgid "Responsive Layout" msgstr "Disenyo adaptable" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1025 msgid "Fluid Layout" msgstr "Disenyo fluido" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1024 msgid "Fixed Layout" msgstr "Disenyo fixo" #: wp-includes/class-wp-theme.php:1019 msgid "Tan" msgstr "Moreno" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2981 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3197 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2041 wp-admin/includes/post.php:272 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa editar esta pachina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3131 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar esta pachina." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1836 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:5271 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:974 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-posts-controller.php:1028 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa borrar esta dentrada." #. translators: %s: Site title. #: wp-login.php:292 msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Ir a %s" #: wp-includes/class-wpdb.php:2356 wp-includes/class-wpdb.php:2362 msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "No s'ha puesto recuperar lo mensache d'error dende MySQL" #: wp-includes/customize/class-wp-customize-nav-menu-location-control.php:86 #: wp-includes/widgets/class-wp-nav-menu-widget.php:200 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar lo menú" #: wp-includes/script-loader.php:1894 wp-admin/includes/dashboard.php:1018 msgid "Today" msgstr "Hue" #. translators: Hidden accessibility text. #: wp-includes/class-wp-text-diff-renderer-table.php:133 msgid "Deleted:" msgstr "Borrau:" #: wp-login.php:978 wp-admin/install.php:171 wp-admin/user-edit.php:677 #: wp-admin/user-new.php:596 wp-admin/js/user-profile.js:52 msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Confirma l'uso d'una clau feble." #: wp-includes/script-loader.php:1159 msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Fortaleza d'a clau desconoixida" #: wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php:1155 #: wp-includes/script-loader.php:768 wp-admin/js/tags.js:58 msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa fer ixo." #: wp-includes/revision.php:744 msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa previsualizar borradors." #. translators: Password change notification email subject. %s: Site title. #: wp-includes/pluggable.php:2057 wp-includes/user.php:2621 msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Clau cambiada" #. translators: %s: User name. #: wp-includes/pluggable.php:2049 msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Clau modificada pa l'usuario %s" #: wp-includes/media-template.php:1525 msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Vista previa de l'aria de retalle d'a imachen. Ye necesaria la interacción d'o rato." #. translators: %s: Documentation URL. #: wp-includes/formatting.php:4965 msgid "A structure tag is required when using custom permalinks.
Learn more
" msgstr "S'ameneste una etiqueta d'estructura quan s'utilizan vinclos permanents personalizaus.
Aprender mas
" #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4363 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:4418 #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:6388 wp-admin/async-upload.php:38 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2478 #: wp-admin/includes/ajax-actions.php:2544 wp-admin/media-new.php:16 #: wp-admin/media-upload.php:20 wp-admin/upload.php:13 msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa puyar fichers." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3409 msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa anyadir una categoría." #: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2769 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:213 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:442 #: wp-includes/rest-api/endpoints/class-wp-rest-users-controller.php:448 #: wp-admin/users.php:16 msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa listar usuarios." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:2380 #: wp-includes/class-wp-customize-setting.php:594 #: wp-includes/script-loader.php:1293 msgid "Invalid value." msgstr "Valor no valida." #: wp-includes/class-wp-customize-manager.php:516 #: wp-includes/script-loader.php:1251 wp-admin/customize.php:18 msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Lo siento, no tiens permisos pa personalizar lo puesto." #. translators: 1: