芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/home4/randall/www/aots.org.py/wp-content/languages/themes/twentyeleven-es_ES.po
# Translation of Twenty Eleven in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 19:35:27+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Twenty Eleven\n" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: tag.php:19 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #. Author of the plugin/theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: search.php:48 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus búsqueda. Por favor, prueba de nuevo con diferentes palabras clave." #: inc/theme-options.php:119 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: inc/theme-options.php:117 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Recuerde hacer clic en \"Guardar cambios\" para guardar los cambios realizados a las opciones del tema." #: inc/theme-options.php:191 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Una columna, sin barra lateral" #: inc/theme-options.php:301 msgid "Default color: %s" msgstr "Color por defecto: %s" #: inc/theme-options.php:156 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: inc/theme-options.php:150 msgid "Light" msgstr "Claro" #: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: inc/widgets.php:21 msgid "Twenty Eleven Ephemera" msgstr "Twenty Eleven Ephemera" #: showcase.php:161 msgid "Recent Posts" msgstr "Entradas recientes" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Twenty Eleven" msgstr "Twenty Eleven" #: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115 msgid "%
comments →
" msgstr "%
comentarios →
" #: inc/widgets.php:67 msgid "Ephemera" msgstr "Ephemera" #: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115 msgid "0
comments →
" msgstr "0
comentarios →
" #: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115 msgid "1
comment →
" msgstr "1
comentario →
" #: inc/widgets.php:178 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: showcase.php:151 msgid "Featuring: %s" msgstr "Destacando: %s" #: inc/theme-options.php:115 msgid "
Default Layout
: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "
Diseño por defecto
: Puedes elegir si deseas que el diseño de tu sitio web por defecto tenga una barra lateral a la izquierda, a la derecha, o que no tenga barra lateral." #. Description of the plugin/theme msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats." msgstr "El tema de 2011 para WordPress es sofisticado, ligero y adaptable. Hazlo tuyo con un menú personalizado, imagen de cabecera, y el fondo – y puedes modificarlo con las opciones disponibles para el tema como colores claros u oscuros, colores personalizados para enlaces, y tres opciones de diseño. Twenty Eleven viene equipado con una plantilla para hacer de tu primera página en un escaparate y mostrar ty mejor contenido, soporte para muchos widgets (barra lateral, tres zonas de pie de página, y un área para la plantilla escaparate), y un widget, \"Ephemera\", para mostrar Minientradas, Enlaces, Citas o mensajes de estado. Se incluyen estilos para impresión y para el editor, soporte para imágenes destacadas (como imágenes de cabecera personalizada en blogs y páginas e imágenes de gran tamaño para mensajes \"fijos\"), y estilos especiales para seis formatos diferentes entradas." #: inc/widgets.php:23 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Utiliza este widget para listar tus Minientradas, Estados, Citas y Enlaces recientes" #: inc/theme-options.php:298 msgid "Select a Color" msgstr "Selecciona un color" #: inc/theme-options.php:181 msgid "Content on left" msgstr "Contenido a la izquierda" #: inc/theme-options.php:186 msgid "Content on right" msgstr "Contenido a la derecha" #: inc/theme-options.php:337 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/widgets.php:181 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de entradas a mostrar:" #: single.php:20 msgid "Next
→
" msgstr "Siguiente
→
" #: single.php:19 msgid "
←
Previous" msgstr "
←
Anterior" #: inc/theme-options.php:128 msgid "Overview" msgstr "Información general" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Sidebar Template" msgstr "Plantilla con barra lateral" #: inc/theme-options.php:553 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Showcase Template" msgstr "Plantilla de escaparate" #: showcase.php:78 msgid "Featured Post" msgstr "Entrada destacada" #. #-#-#-#-# twentyeleven.pot (Twenty Eleven 2.2) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:28 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: inc/theme-options.php:120 msgid "
Documentation on Theme Options
" msgstr "
Documentación de Opciones del Tema
" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/" msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentyeleven/" #: inc/theme-options.php:121 msgid "
Support Forums
" msgstr "
Foros de soporte
" #: content-gallery.php:45 msgid "This gallery contains
%2$s photo
." msgid_plural "This gallery contains
%2$s photos
." msgstr[0] "Esta galería contiene
%2$s foto
" msgstr[1] "Esta galería contiene
%2$s fotos
" #: content-gallery.php:64 content-image.php:53 content-quote.php:48 #: content.php:55 msgid "
Posted in
%2$s" msgstr "
Publicado en
%2$s" #: content-gallery.php:76 content-image.php:61 content-quote.php:60 #: content.php:69 msgid "
Tagged
%2$s" msgstr "
Etiquetado
%2$s" #: content-single.php:67 msgid "View all posts by %s
→
" msgstr "Ver todas las entradas por %s
→
" #: author.php:29 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #: functions.php:609 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: content-featured.php:31 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the
permalink
." msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s. Guarda el
enlace permanente
." #: content-featured.php:33 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the
permalink
." msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s. Guarda el
enlace permanente
." #: comments.php:74 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: functions.php:641 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: footer.php:28 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semántica de publicación personal" #: header.php:43 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: content-gallery.php:46 showcase.php:121 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: functions.php:511 msgid "Newer posts
→
" msgstr "Entradas más nuevas
→
" #: functions.php:510 msgid "
←
Older posts" msgstr "
←
Entradas más antiguas" #: category.php:19 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: author.php:60 content-single.php:63 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: archive.php:31 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivo del sitio" #: content-image.php:41 functions.php:675 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: content-aside.php:46 content-featured.php:45 content-gallery.php:88 #: content-image.php:70 content-intro.php:19 content-link.php:46 #: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52 #: content-status.php:59 content.php:82 functions.php:609 functions.php:637 #: image.php:41 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29 #: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48 #: content.php:41 functions.php:375 msgid "Continue reading
→
" msgstr "Sigue leyendo
→
" #: content-aside.php:36 content-featured.php:23 content-gallery.php:52 #: content-image.php:30 content-intro.php:18 content-link.php:36 #: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24 #: content-status.php:49 content.php:42 image.php:98 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: archive.php:57 author.php:86 category.php:59 index.php:37 search.php:44 #: tag.php:60 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:632 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. translators: 1: comment author, 2: date and time #: functions.php:626 msgid "%1$s on %2$s
said:
" msgstr "%1$s en %2$s
dijo:
" #: archive.php:61 author.php:90 category.php:63 index.php:41 tag.php:64 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Disculpa, pero no se han encontrado resultados para el archivo solicitado. Tal vez una nueva búsqueda ayudará a encontrar una entrada relacionada." #: header.php:135 msgid "Skip to primary content" msgstr "Ir al contenido principal" #: header.php:137 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Ir al contenido secundario" #: archive.php:29 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #. translators: header image description #: functions.php:226 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Planta Hanoi" #: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:529 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #. translators: header image description #: functions.php:214 msgid "Lanterns" msgstr "Linternas" #. translators: header image description #: functions.php:220 msgid "Willow" msgstr "Sauce" #. translators: header image description #: functions.php:208 msgid "Chessboard" msgstr "Tablero de ajedrez" #: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66 #: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57 #: content.php:79 showcase.php:202 msgid "
%
Replies" msgstr "
%
Respuestas" #: functions.php:446 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: functions.php:95 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:60 #: content-gallery.php:70 content-image.php:49 content-image.php:58 #: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30 #: content-single.php:33 content.php:51 content.php:63 msgid ", " msgstr ", " #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: content-gallery.php:19 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: content-link.php:19 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: content-image.php:18 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: archive.php:25 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:546 msgid "Link Color" msgstr "Color de los enlaces" #: archive.php:27 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66 #: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57 #: content.php:79 showcase.php:202 msgid "
1
Reply" msgstr "
1
Respuesta" #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: header.php:133 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: comments.php:41 comments.php:62 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:34 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: comments.php:43 comments.php:64 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #. translators: header image description #: functions.php:190 msgid "Shore" msgstr "Tierra" #. translators: header image description #: functions.php:202 msgid "Pine Cone" msgstr "Pino" #. translators: header image description #: functions.php:196 msgid "Trolley" msgstr "Carretilla" #. translators: header image description #: functions.php:184 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: inc/theme-options.php:63 msgid "Default Layout" msgstr "Diseño por defecto" #: inc/theme-options.php:111 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en una pantalla de Opciones del tema. Si cambias los temas, las opciones pueden cambiar o desaparecer, ya que pertenecen a un tema específico. El tema actual, Twenty Eleven, ofrece las siguientes opciones:" #: inc/theme-options.php:114 msgid "
Link Color
: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "
Color de enlace
: Puedes elegir el color que se utiliza para los enlaces en el texto de su sitio. Puedes introducir el código de color HTML en hexadecimal, o puedes elegirlo visualmente haciendo clic en \"Seleccionar un color\" para elegir de la rueda de color." #: inc/theme-options.php:113 msgid "
Color Scheme
: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "
Combinación de colores
: Puedes elegir una paleta de colores para \"Light\" (fondo blanco y texto oscuro) o \"Dark\" (fondo oscuro y texto claro) para su sitio." #: content-status.php:19 msgid "Status" msgstr "Estado" #: content-aside.php:19 msgid "Aside" msgstr "Minientrada" #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:36 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte." #: functions.php:650 msgid "Reply
↓
" msgstr "Responder
↓
" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: image.php:18 msgid "Image navigation" msgstr "Navegador de imágenes" #: comments.php:42 comments.php:63 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Esto es algo embarazoso, ¿verdad?" #: content-single.php:37 msgid "This entry was posted in %1$s by
%5$s
. Bookmark the
permalink
." msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s por
%5$s
. Guarda el
enlace permanente
." #: content-single.php:35 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by
%5$s
. Bookmark the
permalink
." msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s por
%5$s
. Guarda
enlace permanente
." #: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66 #: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57 #: content.php:79 showcase.php:202 msgid "Leave a reply" msgstr "Deja una respuesta" #: functions.php:509 single.php:18 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: functions.php:485 msgid "Footer Area Three" msgstr "Área 3 del pie" #: functions.php:475 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área 2 del pie" #: functions.php:467 functions.php:477 functions.php:487 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Una zona opcional para widgets en el pie de tu sitio" #: functions.php:465 msgid "Footer Area One" msgstr "Área 1 del pie" #: functions.php:457 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "La barra lateral para la plantilla de Escaparate opcional" #: functions.php:455 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Barra lateral de la plantilla Escaparate" #: content-single.php:39 msgid "This entry was posted by
%5$s
. Bookmark the
permalink
." msgstr "Esta entrada fue publicada por
%5$s
. Guarda el
enlace permanente
." #: archive.php:29 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:27 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: image.php:30 msgid "
Published
%2$s
at
%4$s × %5$s
in
%8$s
" msgstr "
Publicado el
%2$s
a
%4$s × %5$s
en
%8$s
" #: content-image.php:36 msgid "
%3$s
by
%6$s
" msgstr "
%3$s
por
%6$s
" #: functions.php:669 msgid "
Posted on
%4$s
by
%7$s
" msgstr "
Posted on
%4$s
por
%7$s
" #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios."