芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/home4/randall/public_html/sl/wp-content/languages/plugins/gotmls-es_ES.po
# Translation of Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:21:03+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release)\n" #: index.php:507 msgid "(This patch only works on Apache servers and requires mod_rewrite to be functional)" msgstr "(Este parche sólo funciona en servidores Apache y requiere mod_rewrite para ser funcional)" #. Author URI of the plugin #: index.php msgid "https://anti-malware.ninja/" msgstr "https://anti-malware.ninja/" #: safe-load/trace.php:168 msgid "Failed to encode HTML special characters!" msgstr "¡Error al codificar caracteres HTML especiales!" #: index.php:1854 msgid "Are you sure you want to remove this file from the whitelist so it will be included in future scans?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este archivo de la lista blanca para que se incluya en futuros escaneos?" #: index.php:1849 msgid "Scanning file contents ... " msgstr "Analizando el contenido de los archivos ... " #: index.php:1753 msgid "Fixing %s ... " msgstr "Corrigiendo %s ... " #: index.php:1675 msgid "Removing %s ... " msgstr "Eliminando %s ... " #: index.php:841 msgid "If you are having trouble Posting Array Variables to your site then you can temporarily remove this section to avoid errors when Scanning or Saving from this form." msgstr "Si tienes problemas para publicar variables de matriz en tu sitio, puedes eliminar temporalmente esta sección para evitar errores al escanear o guardar desde este formulario." #: index.php:841 msgid "Custom Quick Scan" msgstr "Exploración rápida personalizada" #: index.php:398 msgid "Remove Missing File from Whitelist" msgstr "Eliminar el archivo que falta de la lista blanca" #: index.php:392 msgid "View Whitelisted File" msgstr "Ver archivo en lista blanca" #: index.php:383 msgid "Whitelisted" msgstr "En la lista blanca" #: index.php:383 msgid " Whitelisted Files" msgstr " Archivos en lista blanca" #: index.php:382 msgid "The following files have been whitelisted by you. Any infections or malicious code found in the current versions of these files will be ignored in future scans. If these files are modified or updated from the current versions recorded here or if you remove them from this list then they may be flagged again in future scans." msgstr "Los siguientes archivos han sido incluidos en tu lista blanca. Cualquier infección o código malicioso encontrado en las versiones actuales de estos archivos será ignorado en futuros escaneos. Si estos archivos se modifican o actualizan con respecto a las versiones actuales registradas aquí o si los eliminas de esta lista, pueden volver a marcarse en futuras exploraciones." #: index.php:382 msgid "Are you sure you want to remove these files from the whitelist?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar estos archivos de la lista blanca?" #: index.php:382 msgid "Remove selected files from the whitelist" msgstr "Quitar los archivos seleccionados de la lista blanca" #: images/index.php:1829 msgid "Skipped because file was Whitelisted!" msgstr "¡Omitido porque el archivo estaba en la lista blanca!" #: images/index.php:1823 msgid "CORE file was not modified!" msgstr "¡No se ha modificado el archivo del núcleo!" #: images/index.php:321 msgid "Show the Unloaded Page" msgstr "Mostrar la página descargada" #: images/index.php:321 msgid "Go Back and Try Again" msgstr "Vuelve atrás e inténtalo de nuevo" #: images/index.php:321 msgid "If this is taking too long:" msgstr "Si esto tarda demasiado:" #: images/index.php:140 msgid "%s Invalid or expired Nonce Token! %s Refresh and try again?" msgstr "%s ¡Token nonce no válido o caducado! %s ¿Recargar e intentarlo de nuevo?" #: index.php:1334 msgid "
Headers already sent
in %1$s on line %2$s." msgstr "
Cabeceras ya enviadas
en %1$s en la línea %2$s." #: index.php:1527 msgid "All Scans" msgstr "Todas las exploraciones" #: index.php:1526 msgid "View Scan Results" msgstr "Ver resultados de la exploración" #: index.php:1525 msgctxt "post type singular name" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: index.php:1524 msgctxt "post type general name" msgid "Results" msgstr "Resultados" #: index.php:1290 msgid "Please refresh the page before attempting to login." msgstr "Por favor, actualiza la página antes de intentar acceder." #: index.php:687 msgid "Permission Error: Only an administrator can update settings!" msgstr "Error de permisos: ¡Sólo un administrador puede actualizar los ajustes!" #: index.php:338 msgid "Converted %s of %s records from the Scan History into the new Scan Log record. Future Scans will now store more result data in the new Log." msgstr "Convertidos %s de %s registros del historial de exploraciones al nuevo registro de exploraciones. Las exploraciones futuras almacenarán ahora más datos de resultados en el nuevo registro." #: index.php:335 msgid "Error: Failed to migrate old Scan History from %s." msgstr "Error: Error al migrar historial de exploración antiguo de %s." #: index.php:333 msgid "Failed to Import Scan History ID %s : %s" msgstr "Error al importar el ID del historial de exploración %s : %s" #: images/index.php:1540 msgid "Skipped DB Scan" msgstr "Omitida exploración de BD" #: index.php:173 msgid "Checking Registration ..." msgstr "Comprobando registro…" #: index.php:1737 msgid "Restoration Aborted, file %s does not exist!" msgstr "Restauración abortada, el archivo %s no existe." #: index.php:1720 msgid "Restoration Aborted, option_value was modified outside of this quarantine!" msgstr "¡Se ha abortado la restauración, option_value fue editado fuera de esta cuarentena!" #: index.php:1701 msgid "Restoration of post_content Failed!" msgstr "¡Ha fallado la restauración de post_content!" #: images/index.php:594 msgid "Threat Found" msgstr "Amenaza encontrada" #: images/index.php:594 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: images/index.php:594 msgid "Date Changed" msgstr "Fecha de cambio" #: images/index.php:594 index.php:383 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: index.php:1607 msgid "%s %d item from the quarantine trash." msgstr "%s %d elemento de la papelera de la cuarentena." #: index.php:414 msgid "%d Quarantine Records in the Trash" msgstr "%d registros de la cuarentena en la papelera" #: images/index.php:716 msgid "View Details:" msgstr "Ver detalles:" #: index.php:1490 msgid "All Quarantine Records" msgstr "Todos los registros de cuarentena" #: index.php:1488 msgctxt "post type singular name" msgid "Quarantine" msgstr "Cuarentena" #: index.php:1487 msgctxt "post type general name" msgid "Quarantine" msgstr "Cuarentena" #: index.php:480 msgid "Unable to find Apache on this server, this patch work on Apache servers!" msgstr "No se ha podido encontrar Apache en este servidor. ¡Este parche funciona en servidores Apache!" #: images/index.php:592 msgid "Delete selected quarantine records" msgstr "Borrar los registros de cuarentena seleccionados" #: images/index.php:592 msgid "Restore selected files from quarantine records" msgstr "Restaurar los archivos seleccionados de los registros de cuarentena" #: images/index.php:21 msgid "View Scan History" msgstr "Ver el historial de exploración" #: index.php:1050 index.php:1227 msgid "Scan History" msgstr "Historial de exploración" #: index.php:1020 msgid "Directory Scan Depth set to 0, no files will be scanned for this type of threat!" msgstr "La profundidad de exploración de directorios está establecida en 0, ¡no se explorará ningún archivo para este tipo de amenaza!" #: index.php:870 msgid "How many directories deep to scan: -1 is infinite depth, 0 to skip the file scan completely." msgstr "Cuánta profundidad de directorios a explorar: -1 es profundidad infinita, 0 para omitir completamente la exploración de archivos." #: index.php:870 msgid "Directory Scan Depth:" msgstr "Profundidad de exploración de directorios:" #: index.php:869 msgid "The higher up in the directory hierarchy you start the more sub-directories get scanned (e.g. scanning the %s directory will also include the sub-directories wp-content and plugins within it)." msgstr "Cuanto más alto comiences en la jerarquía de directorios, más subdirectorios serán explorados (por ejemplo, al explorar el directorio «%s», también se incluirán los subdirectorios «wp-content» y «plugins» dentro de él)." #: index.php:841 msgid "Check for all threat types, if any of these are in red or otherwise unavailable then please download the latest definition updates." msgstr "Comprueba todos los tipos de amenazas, si alguna de ellas está en rojo o no está disponible, por favor, descarga las últimas actualizaciones de definiciones." #: images/index.php:1481 msgid "No Definitions for DB Injections!" msgstr "¡No hay definiciones para las inyecciones en BBDD!" #: index.php:1822 msgid "Re-Starting Encoded Database Scan ..." msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos codificada..." #: index.php:1798 msgid "Re-Starting Database Scan ..." msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos..." #: index.php:905 msgid "Scan/Read Errors" msgstr "Errores de exploración/lectura" #: index.php:689 msgid "definitions_array not set!" msgstr "¡definitions_array no definido!" #: images/index.php:614 images/index.php:616 msgid "View Option Record: " msgstr "Ver registro de la opción:" #: images/index.php:1457 msgid "This record no longer exists." msgstr "Este registro ya no existe." #: images/index.php:1400 msgid "Are you sure you want to delete this option?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta opción?" #: index.php:457 msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" #: index.php:456 msgid "Upgrade Patch" msgstr "Actualizar parche" #: index.php:451 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: index.php:450 msgid "Uninstall Patch" msgstr "Desinstalar parche" #: index.php:446 msgid "Install Patch" msgstr "Instalar parche" #: index.php:445 msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" #: images/index.php:618 images/index.php:629 index.php:1489 msgid "View Quarantine Record" msgstr "Ver registro de cuarentena" #: images/index.php:610 msgid "View current/live version" msgstr "Ver versión actual" #: images/index.php:601 msgid "The current/live file is missing or deleted" msgstr "El archivo de la versión actual falta o está eliminado" #: images/index.php:593 msgid "The items highlighted in red have been found to be re-infected. The malicious code has returned and needs to be cleaned again." msgstr "Los elementos marcados en rojo han vuelto a ser infectados. El código malintencionado ha vuelto y debe volver a ser limpiado." #: images/index.php:593 msgid "Re-clean re-infected files" msgstr "Volver a limpiar archivos infectados" #: images/index.php:592 msgid "The following items highlighted in yellow had been found to contain malicious code, they have been cleaned and the malicious contents have been removed. A record of the infection has been saved here in the Quarantine for your review and could help with any future investigations. The code is safe here and you do not need to do anything further with these files." msgstr "Los elementos marcados en amarillo contenían código malintencionado, han sido limpiados y los contenidos malintencionados han sido eliminados. Un registro de la infección se ha guardado en la cuarentena para tu valoración y puede ayudar en futuras investigaciones. El código ahora es seguro y no es necesario que hagas nada más con estos archivos." #: index.php:156 msgid "Note: The pre-populated email below is NOT the address this site is currently registered under!" msgstr "Nota: ¡El correo electrónico facilitado a continuación NO es la dirección con la que estás registrado actualmente este sitio!" #: images/index.php:1810 msgid "Examine Current Content" msgstr "Examinar contenido actual" #: safe-load/trace.php:152 msgid "Failed to encode HTML entities!" msgstr "¡Error al codificar las entidades HTML!" #: images/index.php:1808 msgid "Examine Quarantined Content" msgstr "Examinar contenido en cuarentena" #: images/index.php:1507 images/index.php:1528 msgid "View DB Injection" msgstr "Ver inyección de la BD" #: images/index.php:1400 images/index.php:1454 msgid "Record Details:" msgstr "Detalles del registro:" #: images/index.php:1454 msgid "Are you sure you want to delete this revision?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta revisión?" #: images/index.php:1393 images/index.php:1447 msgid "Update Failed!" msgstr "¡La actualización fallo!" #: images/index.php:49 msgid "Database Injections" msgstr "Inyecciones de base de datos" #: index.php:1781 msgid "Are you sure you want to delete the record of this file from the quarantine?" msgstr "¿Está seguro de que deseas borrar el registro de este archivo de la cuarentena?" #: index.php:1758 msgid "File %s not found!" msgstr "¡El archivo %s no se ha encontrado!" #: index.php:1705 msgid "Restoration Aborted, post_content was modified outside of this quarantine!" msgstr "¡Se ha abortado la restauración, post_content se modificó fuera de esta cuarentena!" #: index.php:1681 msgid "Failed to remove!" msgstr "¡No se ha podido quitar!" #: index.php:147 msgid "Delete ALL definitions!" msgstr "¡Eliminar TODAS las definiciones!" #: images/index.php:812 msgid "Are you sure you want to restore this record from the quarantine?" msgstr "¿Seguro que quieres restaurar este registro de la cuarentena?" #: index.php:597 msgid " However, if you would like to keep this rule enabled you should at least Whitelist your IP." msgstr "Sin embargo, si deseas mantener esta regla activada, al menos debes incluir tu IP en la lista blanca." #: index.php:597 msgid "Whitelist your IP" msgstr "Incluye tu IP en la lista blanca" #: index.php:595 msgid " However, your current IP has been Whitelisted so you could probably keep this rule enabled if you really want to." msgstr "Sin embargo, tu IP actual ha sido incluido en la lista blanca, por lo que probablemente puedas mantener esta regla activada si realmente lo deseas." #: index.php:592 msgid "The Conflicting Firewall Rule (WP_firewall_exclude_terms) activated by the WP Firewall 2 plugin has been shown to interfere with the Definition Updates and WP Core File Scans in my Anti-Malware plugin. I recommend that you disable this rule in the WP Firewall 2 plugin." msgstr "La regla de cortafuegos en conflicto (WP_firewall_exclude_terms) activado por el plugin WP Firewall 2 se ha demostrado que interfiere con las actualizaciones de definición y la exploración de archivos núcleos de WP en mi plugin Anti-Malware. Recomiendo que desactives esta regla en el plugin WP Firewall 2." #: index.php:591 msgid "Disable this Rule" msgstr "Desactivar esta regla" #: images/index.php:594 images/index.php:829 msgid "Date Infected" msgstr "Fecha de infección" #: images/index.php:594 images/index.php:829 msgid "Quarantined" msgstr "En cuarentena" #: index.php:136 msgid "Get FREE Key!" msgstr "¡Obtener una clave GRATIS!" #. Plugin Name of the plugin #: index.php msgid "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall" msgstr "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall" #: index.php:601 msgid "Firewall Options" msgstr "Opciones del cortafuegos" #: index.php:573 msgid "Your username is \"admin\", this is the most commonly guessed username by hackers and brute-force scripts. It is highly recommended that you change your username immediately." msgstr "Tu nombre de usuario es \"admin\", es el nombre de usuario más comúnmente adivinado por hackers y scripts de fuerza bruta. Es recomendable que cambies tu nombre de usuario de inmediato." #: index.php:1225 msgid "Starting a Complete Scan requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above." msgstr "Comenzar una exploración completa requiere un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba." #: index.php:1049 msgid "Saving these settings requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above." msgstr "Para guardar estos ajustes, se necesita un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba. " #: images/index.php:1320 msgid "Failed: " msgstr "Fallo:" #: index.php:892 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar ajustes" #. Author of the plugin #: index.php msgid "Eli Scheetz" msgstr "Eli Scheetz" #. Description of the plugin #: index.php msgid "This Anti-Virus/Anti-Malware plugin searches for Malware and other Virus like threats and vulnerabilities on your server and helps you remove them. It's always growing and changing to adapt to new threats so let me know if it's not working for you." msgstr "Este plugin Anti-Virus / Anti-Malware busca Malware y otros Virus como amenazas y vulnerabilidades en tu servidor y te ayuda a eliminarlos. Siempre está creciendo y cambiando para adaptarse a las nuevas amenazas, así que avísame si no está funcionando para ti." #. Plugin URI of the plugin #: index.php msgid "https://gotmls.net/" msgstr "https://gotmls.net/" #: safe-load/trace.php:254 msgid ": Headers sent by %1$s on line %2$s." msgstr ": Cabeceras enviadas por %1$s en la línea %2$s." #: index.php:1859 msgid "Potential threats in file:" msgstr "Amenazas potenciales en el archivo:" #: index.php:1858 msgid "Are you sure this file is not infected and you want to ignore it in future scans?" msgstr "¿Está seguro de que este archivo no está infectado y desea ignorarlo en análisis futuros?" #: index.php:1878 msgid "The file %s does not exist, it must have already been deleted." msgstr "El archivo %s no existe, ya debe haber sido eliminado." #: index.php:1783 msgid "This record no longer exists in the quarantine." msgstr "Este archivo ya no está en cuarentena." #: index.php:1765 msgid "Nothing Selected to be Changed!" msgstr "¡Nada seleccionado para ser Cambiando!" #: index.php:1763 msgid "Never mind, it worked!" msgstr "¡No importa, funcionó!" #: index.php:1763 msgid "Because some changes were made we need to check to make sure it did not break your site. If this stays Red and the frame below does not load please %srevert the changes%s made during this automated fix process" msgstr "Debido a que se realizaron algunos cambios, debemos comprobar para asegurarnos de que no se rompió tu sitio. Si esto se mantiene en rojo y el marco siguiente no se carga, por favor, %srevierte los cambios%s realizados durante este proceso automatizado de corrección" #: index.php:1724 index.php:1733 msgid "Restore Failed!" msgstr "¡Restauración Fallida!" #: index.php:1697 index.php:1712 index.php:1730 msgid "Complete!" msgstr "¡Completado!" #: images/index.php:1383 images/index.php:1435 msgid "Failed to delete!" msgstr "¡Fallos al eliminar!" #: images/index.php:1380 images/index.php:1432 index.php:1678 index.php:1765 #: index.php:1767 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: index.php:1609 msgid "Failed to empty the trash." msgstr "Falló al vaciar la papelera." #: index.php:1587 msgid "saved." msgstr "guardado." #: index.php:1583 msgid "New position" msgstr "Nueva posición" #: images/index.php:26 msgid "Default position" msgstr "Posición por defecto" #: index.php:573 msgid "Change your username:" msgstr "Cambia tu nombre de usuario:" #: index.php:572 msgid "Your new username must be at least 3 characters and can only contain "%s". Please try again." msgstr "Tu nuevo nombre de usuario debe tener al menos 3 caracteres y solo puede contener "%s". Por favor, Inténtalo de nuevo." #: index.php:569 msgid "SQL Error changing username: %s. Please try again later." msgstr "Error SQL al cambiar el nombre de usuario: %s. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: index.php:567 msgid "You username has been change to %s. Don't forget to use your new username when you login again." msgstr "Tu nombre de usuario ha sido cambiado a %s. No olvides usar tu nuevo nombre de usuario cuando accedas de nuevo." #: index.php:560 msgid " For more information on Brute-Force attack prevention and the WordPress wp-login-php file " msgstr "Para obtener más información sobre la prevención de ataques de fuerza bruta y el archivo wp-login-php de WordPress" #: index.php:553 msgid "Checking for session compatibility ..." msgstr "Comprobando la compatibilidad de la sesión ..." #: index.php:540 msgid "wp-config.php Not Found!" msgstr "¡No se ha encontrado! wp-config.php " #: index.php:538 msgid "wp-config.php Not Readable!" msgstr "¡No legible! wp-config.php" #: index.php:536 msgid "Failed to install Brute-Force Protection (wp-config.php %s)" msgstr "Falló al instalar protección de Brute-Force (wp-config.php %s)" #: index.php:533 msgid "Installed Brute-Force Protection" msgstr "Se ha instalado la protección de fuerza bruta" #: index.php:527 msgid "Upgraded Brute-Force Protection" msgstr "Actualización de la protección de fuerza bruta" #: index.php:522 msgid "Removed Brute-Force Protection" msgstr "Se ha eliminado la protección de fuerza bruta" #: index.php:507 msgid "Most WordPress sites do not use the XMLRPC features and hack attempts on the xmlrpc.php file are more common then ever before. Even if there are no vulnerabilities for hackers to exploit, these attempts can cause slowness or downtime similar to a DDoS attack. This patch automatically blocks all external access to the xmlrpc.php file." msgstr "La mayoría de los sitios de WordPress no usan las funciones XMLRPC y los intentos de pirateo en el archivo xmlrpc.php son más comunes que nunca. Incluso si no hay vulnerabilidades que los hackers puedan explotar, estos intentos pueden causar lentitud o tiempo de inactividad similar a un ataque DDoS. Este parche bloquea automáticamente todo el acceso externo al archivo xmlrpc.php." #: index.php:503 msgid "Failed to install XMLRPC Protection [.htaccess %s]" msgstr "Falló al instalar la protección XMLRPC [.htaccess %s]" #: index.php:495 msgid "Failed to remove XMLRPC Protection [.htaccess %s]" msgstr "No se ha podido eliminar la Protección de XMLRPC [.htaccess %s]" #: index.php:455 msgid "Your WordPress Login page has the old version of my brute-force protection installed. Upgrade this patch to improve the protection on the WordPress Login page and preserve the integrity of your WordPress core files." msgstr "Tu página de acceso de WordPress tiene instalada la versión anterior de mi protección de fuerza bruta. Actualiza este parche para mejorar la protección en la página de acceso de WordPress y preserva la integridad de tus archivos principales de WordPress." #: index.php:449 msgid "Your WordPress site has the current version of my brute-force Login protection installed." msgstr "Tu sitio de WordPress tiene instalado la versión actual de mi protección de acceso de fuerza bruta." #: index.php:444 msgid "Your WordPress Login page is susceptible to a brute-force attack (just like any other login page). These types of attacks are becoming more prevalent these days and can sometimes cause your server to become slow or unresponsive, even if the attacks do not succeed in gaining access to your site. Applying this patch will block access to the WordPress Login page whenever this type of attack is detected." msgstr "Tu página de acceso de WordPress es susceptible a un ataque de fuerza bruta (al igual que cualquier otra página de acceso). Estos tipos de ataques son cada vez más frecuentes en la actualidad y a veces pueden hacer que tu servidor se vuelva lento o no responda, incluso si los ataques no logran obtener acceso a tu sitio. La aplicación de este parche bloqueará el acceso a la página de acceso de WordPress siempre que se detecte este tipo de ataque." #: index.php:1156 msgid "Starting Scan ..." msgstr "Comenzando Scan ..." #: index.php:1154 msgid "Completed!" msgstr "¡Completado!" #: index.php:1079 msgid "The Quick Scan was unable to finish because of a shortage of memory or a problem accessing a file. Please try using the Complete Scan, it is slower but it will handle these errors better and continue scanning the rest of the files." msgstr "El Escaneo Rápido no pudo terminar debido a la escasez de memoria o un problema de acceso a un archivo. Por favor, trate de usar el Escaneo Completo, es más lento pero va a manejar estos errores mejor y continuará escaneando el resto de los archivos." #: index.php:1119 msgid "Not flushing OB Handlers: %s" msgstr "No se limpian los controladores OB: %s" #: index.php:1118 msgid "Scan Details:" msgstr "Detalles de la exploración:" #: index.php:560 index.php:1108 msgid "read my blog" msgstr "lea mi blog" #: index.php:1108 msgid "NOTE: We have detected changes to the WordPress Core files on your site. This could be an intentional modification or the malicious work of a hacker. We can restore these files to their original state to preserve the integrity of your original WordPress %s installation." msgstr "NOTA: Hemos detectado cambios en los archivos núcleo de WordPress en tu sitio. Esto podría ser una modificación intencional o el trabajo malicioso de un pirata informático. Podemos restaurar estos archivos a su estado original para preservar la integridad de la instalación original de WordPress %s." #: index.php:1108 msgid "NOTE: These are probably not malicious scripts (but it's a good place to start looking
IF
your site is infected and no Known Threats were found)." msgstr "NOTA: Estos son scripts probablemente no maliciosos (pero es un buen lugar para empezar a buscar
SI
su sitio está infectado y no se encontraron amenazas conocidas)." #: index.php:1022 msgid "You are not currently scanning for this type of threat!" msgstr "¡Usted no está actualmente escaneando para este tipo de amenaza!" #: index.php:969 msgid "Scan Complete!" msgstr "¡Exploración completa!" #: index.php:937 msgid "WP-Login Updates" msgstr "Actualización de WP-Login" #: index.php:905 msgid "Quarantined Files" msgstr "Archivos en Cuarentena" #: index.php:905 msgid "Skipped Files" msgstr "Archivos Omitidos" #: index.php:905 msgid "Skipped Folders" msgstr "Carpetas Omitidas" #: index.php:905 msgid "Scanned Folders" msgstr "Carpetas exploradas" #: index.php:905 msgid "Selected Folders" msgstr "Carpetas Seleccionadas" #: index.php:905 msgid "Scanned Files" msgstr "Archivos explorados" #: index.php:903 msgid "Another Plugin or Theme is using '%s' to handle output buffers.
This prevents actively outputting the buffer on-the-fly and could severely degrade the performance of this (and many other) Plugins.
Consider disabling caching and compression plugins (at least during the scanning process)." msgstr "Otro Plugin o Tema está utilizando '%s' para manejar buffers de salida.
Esto evita enviar hacia afuera activamente al buffer al vuelo y degradará seriamente el rendimiento de este (y muchos otros) plugins.
Plantéate desactivar el almacenamiento en caché y los plugins de compresión (al menos durante el proceso de exploración)." #: index.php:840 msgid "Run Complete Scan" msgstr "Ejecutar Escaneo Completo" #: index.php:892 msgid "This feature is only available to registered users who have donated at a certain level." msgstr "Esta característica solo está disponible para usuarios registrados que han donado en un cierto nivel." #: index.php:892 msgid "Automatically Update Definitions:" msgstr "Actualizar definiciones automáticamente:" #: index.php:891 msgid "a folder name or comma separated list of folder names to skip" msgstr "un nombre de carpeta o una lista de nombres de carpeta separados por comas para omitir" #: index.php:891 msgid "Skip directories with the following names:" msgstr "Omitir directorios con los siguientes nombres:" #: index.php:891 msgid "a comma separated list of file extentions to skip" msgstr "una lista de extensiones de archivos separados por comas para omitir" #: index.php:890 msgid "Skip files with the following extensions:" msgstr "Omitir archivos con las siguientes extensiones:" #: index.php:885 msgid "For very advanced users only. Do not use this without talking to Eli first. If used incorrectly you could easily break your site." msgstr "Sólo para usuarios muy avanzados. No utilice esto sin hablar con Eli primero. Si se utiliza de forma incorrecta se podía romper fácilmente su sitio." #: index.php:885 msgid "Custom RegExp:" msgstr "RegExp Personalizada:" #: index.php:869 msgid "What to scan:" msgstr "Qué explorar:" #: index.php:865 msgid "Download the new definitions (Right sidebar) to activate this feature." msgstr "Descarga las nuevas definiciones (barra lateral derecha) para activar esta función." #: index.php:865 msgid "Download Definition Updates to Use this feature" msgstr "Bajar Actualizaciones de Definición para Usar esta característica" #: index.php:841 msgid "What to look for:" msgstr "Qué buscar:" #: index.php:833 msgid "Only Scan These Folders:" msgstr "Solo Escanear Estos Archivos:" #: images/index.php:633 images/index.php:857 msgid "No Items in Quarantine" msgstr "No hay Elementos en Cuarentena" #: images/index.php:594 images/index.php:829 msgid " Items in Quarantine" msgstr "Elementos en cuarentena" #: images/index.php:594 images/index.php:829 msgid "Check all %d" msgstr "Verificar todo %d" #: images/index.php:592 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files in the Quarantine?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente los archivos seleccionados en la Cuarentena?" #: images/index.php:592 msgid "Are you sure you want to overwrite the previously cleaned files with the selected files in the Quarantine?" msgstr "¿Está seguro que desea sobrescribir los archivos limpiados anteriormente con los archivos seleccionados en la Cuarentena?" #: index.php:373 msgid "# of files" msgstr "# de archivos" #: index.php:373 msgid "WordPress Core files" msgstr "Archivos núcleo de WordPress" #: index.php:363 msgid "Date Updated" msgstr "Fecha de actualización" #: index.php:363 msgid "# of patterns" msgstr "# de muestras" #: index.php:363 msgid "Globally White-listed files" msgstr "Archivos globalmente listados en blanco" #: index.php:355 msgid "No Scans have been logged" msgstr "No se han registrado exploraciones" #: index.php:291 msgid "Cleared %s records from the history." msgstr "Se han vaciado %s registros del historial." #: index.php:230 msgid "Resources & Links" msgstr "Recursos y enlaces" #: index.php:206 msgid "Plugin Installation Key is a required field!" msgstr "¡La llave de Instalación del Plugin es un campo requerido!" #: index.php:204 msgid "Your WordPress Site URL is a required field!" msgstr "¡Su URL del Sitio de Wordpress es una campo requerido!" #: index.php:196 msgid "Email Address is a required field!" msgstr "¡Dirección Email es una campo requerido!" #: index.php:194 msgid "Last Name is a required field!" msgstr "¡Apellidos es un campo requerido!" #: index.php:192 msgid "First Name is a required field!" msgstr "¡Nombre es un campo requerido!" #: images/index.php:516 msgid "Please make a donation for the use of this wonderful feature!" msgstr "¡Por favor haga una donación para el uso de esta característica maravillosa!" #: index.php:162 msgid "Plugin Installation Key:" msgstr "Su Llave de Instalación del Plugin:" #: index.php:159 msgid "Your WordPress Site URL:" msgstr "Su URL del Sitio WordPress:" #: index.php:156 msgid "A password will be e-mailed to this address:" msgstr "Una contraseña será enviada por correo electrónico a esta dirección:" #: index.php:152 msgid "Your Full Name:" msgstr "Su Nombre Completo:" #: index.php:150 msgid "If you have not already registered your Key then register now using the form below.
* All registration fields are required
** I will NOT share your information." msgstr "Si aún no has registrado tu clave, entonces regístrate ahora utilizando el siguiente formulario.
* Todos los campos de registro son obligatorios
** NO compartiré tu información." #: index.php:149 msgid "Get instant access to definition updates." msgstr "Obtén acceso instantáneo a las actualizaciones de definiciones." #: index.php:142 msgid "Download new definitions!" msgstr "¡Bajar nuevas definiciones!" #: index.php:135 msgid "Updates & Registration" msgstr "Actualizaciones y registro" #: images/index.php:401 msgid "No response from server!" msgstr "¡Sin respuesta del servidor!" #: index.php:121 msgid "Searching for updates ..." msgstr "Buscando actualizaciones ..." #: index.php:112 msgid "Upgrade to %s now!" msgstr "¡Actualice a %s ahora!" #: images/index.php:526 msgid "Tested your site. It appears we didn't break anything" msgstr "Probado en su sitio. Parece ser que no rompimos nada" #: index.php:86 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: index.php:80 msgid "A backup of the original infected files are placed in the Quarantine in case you need to restore them or just want to look at them later. You can delete these files if you don't want to save more." msgstr "Una copia de seguridad de los archivos infectados originales se colocan en la Cuarentena en caso de que necesites restaurarlos o simplemente deseas verlos más tarde. Puedes eliminar estos archivos si no desea guardar más." #: index.php:80 msgid "If Known Threats are found and displayed in red then there will be a button to '%s'. If only Potentional Threats are found then there is no automatic fix because those are probably not malicious." msgstr "Si se encuentran amenazas conocidas y se muestran en rojo, entonces habrá un botón para '%s'. Si solo se encuentran Amenazas Potenciales, entonces no hay una solución automática porque probablemente no sean maliciosas." #: index.php:80 msgid "Make sure the Definition Updates are current and Run a Complete Scan." msgstr "Asegúrate de que las Actualizaciones de definiciones están actualizadas y Ejecuta una exploración completa." #: index.php:79 msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: images/index.php:1895 msgid "Failed to read file!" msgstr "¡Falló leer el archivo!" #: images/index.php:1879 msgid "Skipped because of file size (%1$s bytes) or file extention (%2$s)!" msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo (%1$s bytes) o la extensión del archivo (%2$s)!" #: images/index.php:1862 msgid "Failed to read directory!" msgstr "¡Falló leer el directorio!" #: images/index.php:1827 msgid "Skipped because of file extention!" msgstr "¡Omitido debido a la extensión del archivo!" #: images/index.php:1825 msgid "Skipped because of file size!" msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo!" #: images/index.php:1821 msgid "Failed to determine file size!" msgstr "¡Falló determinar el tamaño!" #: images/index.php:1281 msgid "Examine File" msgstr "Examinar archivo" #: images/index.php:1479 images/index.php:1755 images/index.php:1908 msgid "Scanned %s" msgstr "Exploración %s" #: images/index.php:1477 images/index.php:1736 images/index.php:1853 msgid "Scanning %s" msgstr "Explorando %s" #: images/index.php:1709 index.php:1139 msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" #: images/index.php:1328 images/index.php:1335 msgid "Already Fixed!" msgstr "¡Ya se Arregló!" #: images/index.php:1314 msgid "no file contents!" msgstr "sin contenido de archivo!" #: images/index.php:1314 msgid "file not writable!" msgstr "¡el archivo no se puede escribir!" #: images/index.php:1314 msgid "failed to write!" msgstr "¡falló al escribir!" #: images/index.php:1314 msgid "reason unknown!" msgstr "¡razón desconocida!" #: images/index.php:1314 msgid "failed to quarantine!" msgstr "¡Error al añadirlo a cuarentena!" #: images/index.php:1314 msgid "Failed:" msgstr "Ha fallado:" #: images/index.php:1311 images/index.php:1390 images/index.php:1444 msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" #: images/index.php:1277 msgid "File does not exist!" msgstr "¡El archivo no existe!" #: images/index.php:1277 msgid "File not readable!" msgstr "¡El archivo no se puede leer!" #: images/index.php:1277 msgid "File permissions read-only!" msgstr "¡Los permisos de archivo de sólo lectura!" #: images/index.php:1277 msgid "Fixed file permissions! (try again)" msgstr "¡Se han corregido los permisos de archivos! (Inténtalo de nuevo)" #: images/index.php:1277 msgid "Empty file!" msgstr "¡archivo vacío!" #: images/index.php:1277 msgid "Failed to read file contents!" msgstr "¡Error al leer los contenidos del archivo!" #: images/index.php:1067 msgid "
Headers already sent
in %1$s on line %2$s.
This is not a good sign, it may just be a poorly written plugin but Headers should not have been sent at this point.
Check the code in the above mentioned file to fix this problem." msgstr "
Headers ya enviados
en %1$s en la línea %2$s.
Esto no es una buena señal, puede ser sólo un plugin mal escrito pero los Headers no deberían haber sido enviados en este punto.
Compruebe el código en el archivo mencionado anteriormente para solucionar este problema." #: images/index.php:1066 index.php:1333 safe-load/trace.php:253 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: images/index.php:1064 index.php:1331 safe-load/trace.php:251 msgid "an unknown file" msgstr "un archivo desconocido" #: images/index.php:25 msgid "Automatically Fix SELECTED Files Now" msgstr "Arreglar Archivos SELECCIONADOS Automáticamente Ahora" #: images/index.php:24 msgid "Loading, Please Wait ..." msgstr "Cargando, Por Favor Espere ..." #: images/index.php:23 msgid "Scan Settings" msgstr "Ajustes de explorar" #: images/index.php:22 msgid "This Plugin requires WordPress version %s or higher" msgstr "Este plugin requiere la versión %s de WordPress o superior" #: images/index.php:20 images/index.php:858 index.php:420 index.php:428 msgid "View Quarantine" msgstr "Ver cuarentena" #: images/index.php:19 msgid "Quick Scan" msgstr "Exploración rápida" #: images/index.php:18 msgid "Failed to list files in directory!" msgstr "¡Falló listar los archivos en el directorio!" #: index.php:1328 msgid "Your Server could not start a Session!" msgstr "¡Tu servidor no pudo iniciar una sesión!" #: index.php:483 index.php:1344 msgid "This feature is available to those who have donated!" msgstr "¡Esta característica está disponible para aquellos que han donado!" #: index.php:483 index.php:1344 msgid "You must register and donate to use this feature!" msgstr "¡Debes registrarte y donar para usar esta característica!" #: images/index.php:49 index.php:937 msgid "Potential Threats" msgstr "Amenazas Potenciales" #: images/index.php:49 msgid "Core File Changes" msgstr "Cambios en el archivo núcleo" #: images/index.php:49 msgid "Known Threats" msgstr "Amenazas Conocidas" #: images/index.php:49 msgid "TimThumb Exploits" msgstr "Exploits de TimThumb" #: images/index.php:49 msgid "htaccess Threats" msgstr "Amenazas de htaccess"