芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/home4/randall/public_html/sl/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-es_ES.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-03 12:43:42+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: modules/textarea.php:154 msgid "Generates a form-tag for a
multi-line plain text input area
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
área multilínea de introducción de texto plano
." #: modules/textarea.php:153 msgid "Text area form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de área de texto" #: modules/textarea.php:152 msgid "Text area" msgstr "Área de texto" #: modules/text.php:250 msgid "Generates a form-tag for a
telephone number input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de introducción de números telefónicos
." #: modules/text.php:249 msgid "Telephone number field form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de número de teléfono" #: modules/text.php:248 msgid "Telephone number field" msgstr "Campo de número telefónico" #: modules/text.php:244 msgid "Generates a form-tag for a
URL input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de introducción de URLs
." #: modules/text.php:243 msgid "URL field form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de URL" #: modules/text.php:242 msgid "URL field" msgstr "Campo de URL" #: modules/text.php:238 msgid "Generates a form-tag for an
email address input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de introducción de direcciones de correo electrónico
." #: modules/text.php:237 msgid "Email address field form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de campo de dirección de correo electrónico" #: modules/text.php:236 msgid "Email address field" msgstr "Campo de dirección de correo electrónico" #: modules/text.php:232 msgid "Generates a form-tag for a
single-line plain text input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de una sola línea de introducción de texto plano
." #: modules/text.php:231 msgid "Text field form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de texto" #: modules/submit.php:58 msgid "Generates a form-tag for a
submit button
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
botón de enviar
." #: modules/submit.php:57 msgid "Submit button form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de botón de enviar" #: modules/select.php:243 msgid "Generates a form-tag for a
drop-down menu
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
menú desplegable
." #: modules/select.php:242 msgid "Drop-down menu form-tag generator" msgstr "Generadord etiqueta de formulario de meú desplegable" #: modules/select.php:241 msgid "Drop-down menu" msgstr "Menú desplegable" #: modules/quiz.php:269 msgid "The capital of Brazil? | Rio" msgstr "¿La capital de Brasil? | Rio" #: modules/quiz.php:256 msgid "One pipe-separated question-answer pair (question|answer) per line." msgstr "Una pareja de pregunta-respuesta separadas por barra vertical (pregunta|respuesta) por línea." #: modules/quiz.php:207 msgid "Generates a form-tag for a
quiz
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
cuestionario
." #: modules/quiz.php:206 msgid "Quiz form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de cuestionario" #: modules/number.php:215 msgid "Generates a form-tag for a
number input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de introducción de números
." #: modules/number.php:214 msgid "Number field form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo numérico" #: modules/file.php:231 msgid "In bytes. You can use kb and mb suffixes." msgstr "En bytes. Puedes usar kb y mb como sufijos." #: modules/file.php:223 msgid "File size limit" msgstr "Límite de tamaño de archivo" #: modules/file.php:203 msgid "Pipe-separated file types list. You can use file extensions and MIME types." msgstr "Lista de tipos de archivo separados por barra vertical. Puedes usar extensiones de archivo y tipos MIME." #: modules/file.php:153 msgid "Generates a form-tag for a
file uploading field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de subida de archivos
." #: modules/file.php:152 msgid "File uploading field form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de campo de subida de archivos" #: modules/file.php:151 msgid "File uploading field" msgstr "Campo de subida de archivos" #: modules/date.php:196 msgid "Generates a form-tag for a
date input field
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
campo de introducción de fecha
." #: modules/date.php:195 msgid "Date field form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de fecha" #: modules/checkbox.php:372 msgid "Generates a form-tag for a group of
radio buttons
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de grupo de
botones de selección única
." #: modules/checkbox.php:371 msgid "Radio buttons form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de botones de selección única" #: modules/checkbox.php:370 msgid "Radio buttons" msgstr "Botones de selección única" #: modules/checkbox.php:367 msgid "Generates a form-tag for a group of
checkboxes
." msgstr "" "Genera una etiqueta de formulario de
casillas \n" " de verificación
." #: modules/checkbox.php:366 msgid "Checkboxes form-tag generator" msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de casillas de verificación" #: modules/checkbox.php:365 msgid "Checkboxes" msgstr "Casillas de verificación" #: modules/acceptance.php:321 msgid "Put the condition for consent here." msgstr "Pon aquí la condición para el consentimiento." #: modules/acceptance.php:301 msgid "This checkbox is optional." msgstr "Esta casilla de verificación es opcional." #: modules/acceptance.php:257 msgid "Generates a form-tag for an
acceptance checkbox
." msgstr "Genera una etiqueta de formulario de
casilla de verificación de aceptación
." #: modules/acceptance.php:256 msgid "Acceptance checkbox form-tag generator" msgstr "Generador de etiqueta de formulario de casilla de verificación de aceptación" #. translators: %s: mail-tag corresponding to the form-tag #: admin/includes/tag-generator.php:510 msgid "To use the user input in the email, insert the corresponding mail-tag %s into the email template." msgstr "Para utilizar el campo de usuario en el correo electrónico inserta la etiqueta correspondiente de correo electrónico %s dentro de la plantilla de correo electrónico." #: admin/includes/tag-generator.php:494 msgid "The form-tag to be inserted into the form template" msgstr "La etiqueta de formulario a insertar en la plantilla del formulario" #: admin/includes/tag-generator.php:453 msgid "Use the first item as a label." msgstr "Usa el primer elemento como etiqueta." #: admin/includes/tag-generator.php:438 msgid "" "Option 1\n" "Option 2\n" "Option 3" msgstr "" "Opción 1\n" "Opción 2\n" "Opción 3" #: admin/includes/tag-generator.php:425 msgid "One item per line." msgstr "Un elemento por línea." #: admin/includes/tag-generator.php:417 msgid "Selectable values" msgstr "Valores seleccionables" #: admin/includes/tag-generator.php:396 msgid "Use this text as the placeholder." msgstr "Usa este texto como el marcador de posición." #: admin/includes/tag-generator.php:323 modules/text.php:299 #: modules/textarea.php:194 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: admin/includes/tag-generator.php:269 msgid "This field expects the submitter telephone number." msgstr "Este campo espera el número de teléfono del emisor." #: admin/includes/tag-generator.php:266 msgid "This field expects the submitter URL." msgstr "Este campo espera la URL del emisor." #: admin/includes/tag-generator.php:258 msgid "This field expects the submitter email." msgstr "Este campo espera el correo electrónico del emisor." #: admin/includes/tag-generator.php:250 msgid "This field expects the submitter name." msgstr "Este campo espera el nombre del emisor." #: admin/includes/tag-generator.php:236 msgid "Field name" msgstr "Nombre del campo" #: admin/includes/tag-generator.php:217 msgid "This is a required field." msgstr "Este es un campo obligatorio." #: admin/includes/tag-generator.php:121 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: admin/includes/tag-generator.php:118 msgid "Close this dialog box" msgstr "Cerrar esta ventana emergente" #. translators: 1: version, 2: tag generator title #: admin/includes/tag-generator.php:55 msgid "Use of tag generator instances older than version 2 is deprecated. Version %1$s instance (%2$s) detected." msgstr "El uso de instancias del generador de etiquetas anterior a la versión 2 está obsoleto. Instancia (%2$s) de la versión %1$s detectada." #: modules/checkbox.php:218 msgid "Too many items are selected." msgstr "Se han seleccionado demasiados elementos." #: includes/contact-form.php:573 msgid "Invalid action URL is detected." msgstr "Se ha detectado una URL de acción no válida." #: modules/constant-contact/service.php:377 msgid "This feature is deprecated. You are not recommended to use it." msgstr "Esta característica está obsoleta. No se recomienda que la uses." #: modules/constant-contact/service.php:376 msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:374 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: modules/checkbox.php:299 modules/select.php:217 msgid "Undefined value was submitted through this field." msgstr "Se ha enviado un valor sin definir mediante este campo." #: admin/admin.php:678 msgid "The Constant Contact integration is deprecated. It is not recommended to continue using the feature." msgstr "La integración con Constant Contact está obsoleta. No se recomienda que sigas usando la característica." #: includes/rest-api.php:360 msgid "There is no valid unit tag." msgstr "No hay ninguna etiqueta de unidad válida." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:99 #: modules/sendinblue/service.php:160 msgid "Brevo integration" msgstr "Integración con Brevo" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:111 msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message." msgstr "Este correo electrónico es un acuse de recibo del envío de tu formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s) en la que se usó tu dirección de correo electrónico. Si no eres tú, por favor, ignora este mensaje." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)." msgstr "Esto es un aviso de que se ha enviado un formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s)." #: includes/config-validator/mail.php:234 #: includes/config-validator/mail.php:324 msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection." msgstr "Se está usando una configuración insegura del correo electrónico, sin la protección suficiente." #: includes/config-validator/validator.php:229 msgid "Configuration error is detected." msgstr "Se ha detectado un error en la configuración." #: modules/sendinblue/service.php:167 msgid "Brevo is active on this site." msgstr "Brevo está activo en este sitio." #: admin/includes/welcome-panel.php:153 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:107 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:295 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Brevo" msgstr "Brevo" #: admin/admin.php:665 msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin." msgstr "La siguiente versión mayor de Contact Form 7 eliminará la compatibilidad con versiones obsoletas de PHP. Si no actualizas PHP no podrás actualizar el plugin." #: includes/contact-form-functions.php:264 msgid "Contact form not found." msgstr "Formulario de contacto no encontrado." #: includes/contact-form-functions.php:263 includes/contact-form.php:572 #: includes/js/index.js:1 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulario" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7." msgstr "Inserta un formulario de contacto que hayas creado con Contact Form 7." #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block title" msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: modules/select.php:88 msgid "—Please choose an option—" msgstr "—Por favor, elige una opción—" #: modules/akismet/service.php:65 msgid "Akismet is active on this site." msgstr "Akismet está activo en este sitio." #: modules/akismet/service.php:51 msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy." msgstr "Los CAPTCHAs están diseñados para distinguir entre bots de spam y humanos, y son en consecuencia de ayuda para separar humanos de spammers. En contraste a los CAPTCHAs, Akismet revisa los envíos de formularios en una base de datos global de spam. Es por esto que consideramos que Akismet debe ser la pieza central de una estrategia de prevención de spam." #: modules/akismet/akismet.php:300 msgid "Learn how your data is processed." msgstr "Aprende cómo se procesan tus datos." #: modules/akismet/akismet.php:297 msgid "This form uses Akismet to reduce spam." msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam." #: includes/contact-form.php:646 msgid "Contact form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/config-validator/form.php:81 msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size." msgstr "El tamaño de archivo a subir supera el tamaño máximo aceptable por PHP." #: includes/config-validator/form.php:69 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Se están usando dos puntos en los nombres de las etiquetas de formulario." #: modules/text.php:197 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono." #: modules/text.php:190 msgid "Please enter a URL." msgstr "Por favor, introduce una URL." #: modules/text.php:183 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico." #: modules/number.php:191 msgid "This field has a too large number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande." #: modules/number.php:186 msgid "This field has a too small number." msgstr "Este campo tiene un número demasiado pequeño." #: modules/number.php:181 msgid "Please enter a number." msgstr "Por favor, introduce un número." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too late date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía." #: modules/date.php:167 msgid "This field has a too early date." msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana." #: modules/date.php:162 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD." #: includes/rest-api.php:334 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:572 msgid "Hook %1$s is
deprecated
since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "El gancho %1$s está
obsoleto
desde la versión %2$s de Contact Form 7 sin ninguna alternativa disponible." #: includes/file.php:113 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "El archivo subido es demasiado grande." #: includes/contact-form-template.php:215 msgid "This field has a too short input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta." #: includes/contact-form-template.php:208 msgid "This field has a too long input." msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Por favor, rellena este campo." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:528 msgid "Function %1$s is
deprecated
since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡La función %1$s está
obsoleta
desde la versión %2$s de Contact Form 7 ! Usa %3$s en su lugar." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protección contra spam" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:612 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n" "\n" "Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n" "\n" "Atentamente,\n" "%1$s" #. translators: %s: blog name #: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmación de aceptación de %s" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162 msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes configurar la integración con Constant Contact. Para más detalles mira la %s." #: modules/stripe/stripe.php:322 msgid "Complete payment" msgstr "Completar el pago" #: modules/stripe/stripe.php:307 msgid "Proceed to checkout" msgstr "Proceder al pago" #: modules/stripe/stripe.php:191 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: modules/stripe/service.php:214 msgid "Publishable Key" msgstr "Clave publicable" #: modules/stripe/service.php:191 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado." #: modules/stripe/service.php:176 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe está activo en este sitio." #: modules/stripe/service.php:169 msgid "Stripe integration" msgstr "Integración de Stripe" #: modules/stripe/service.php:162 msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally." msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costes ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente." #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:513 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identificador único para el formulario de contacto." #: includes/config-validator/form.php:57 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Se están usando puntos en los nombres de las etiquetas de formulario." #: admin/includes/welcome-panel.php:299 msgid "Show welcome panel" msgstr "Mostrar el panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:296 msgid "Welcome panel" msgstr "Panel de bienvenida" #: admin/includes/welcome-panel.php:165 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:164 modules/stripe/service.php:168 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe' #: admin/includes/welcome-panel.php:158 msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)." msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)." #. translators: 1: link labeled 'Brevo' #: admin/includes/welcome-panel.php:150 msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)." msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico, puedes crear tus propias listas de contactos (%1$s)." #: admin/includes/welcome-panel.php:142 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan." #: admin/admin.php:517 msgid "Integration with external APIs" msgstr "Integración con API externas" #: admin/admin.php:516 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:514 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:509 msgid "Integration with External API" msgstr "Integración con la API externa" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:280 msgid "Manage your email templates" msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:265 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:247 msgid "— Select —" msgstr "— Seleccionar —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236 msgid "Select an email template:" msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:201 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:210 msgid "Welcome email" msgstr "Correo electrónico de bienvenida" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:191 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(se abre en una nueva pestaña)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:190 msgid "Manage your contact lists" msgstr "Gestiona tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:175 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Aún no tienes una lista de contactos." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:153 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:136 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:118 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:127 msgid "Contact lists" msgstr "Listas de contactos" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:95 msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s." msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Brevo. Para más detalles, consulta la %s." #: modules/sendinblue/service.php:216 msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/sendinblue/service.php:212 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Eliminar la clave" #: modules/sendinblue/service.php:191 msgid "API key" msgstr "Clave de la API" #: modules/sendinblue/service.php:177 msgid "Setup integration" msgstr "Configurar la integración" #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98 #: modules/sendinblue/service.php:159 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:153 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features." msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Brevo, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Brevo ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing." #: modules/sendinblue/service.php:125 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ." #: includes/mail.php:311 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:291 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:277 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "lista de rechazo" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Se están usando palabras no permitidas (%s)." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Se están usando palabras no permitidas." #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:603 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104 #: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239 #: modules/flamingo.php:304 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "H:i" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:245 msgid "docs" msgstr "documentación" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:238 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: admin/includes/editor.php:287 msgid "Additional settings" msgstr "Ajustes adicionales" #: modules/constant-contact/service.php:354 modules/recaptcha/service.php:261 #: modules/sendinblue/service.php:124 modules/sendinblue/service.php:135 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Error" #: includes/config-validator/mail.php:437 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande." #: includes/config-validator/form.php:45 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Se están usando elementos HTML no disponibles en la plantilla del formulario." #: modules/recaptcha/service.php:294 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:150 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío." #: includes/submission.php:657 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "El nonce enviado no es válido." #: includes/submission.php:648 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La cadena del agente de usuario es extrañamente corta." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:159 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)." #: modules/akismet/akismet.php:84 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam." #: modules/constant-contact/service.php:468 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "Restablecer las claves" #: modules/constant-contact/service.php:397 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Este sitio está conectado a la API de Constant Contact." #: modules/constant-contact/service.php:363 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuración actualizada." #: modules/constant-contact/service.php:355 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Error al establecer la conexión. Por favor, vuelve a comprobar tu configuración." #: modules/constant-contact/service.php:345 msgid "Connection established." msgstr "Conexión establecida." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:656 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:366 modules/stripe/service.php:256 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar los cambios" #: modules/recaptcha/service.php:280 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots." msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:263 modules/recaptcha/service.php:287 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:257 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2; las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s." #: modules/constant-contact/service.php:473 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Conectar con la API de Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:361 modules/stripe/service.php:252 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Eliminar las claves" #: modules/constant-contact/service.php:460 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "Pon esta URL como la URI de redirección." #: modules/constant-contact/service.php:453 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirección" #: modules/constant-contact/service.php:436 msgid "App Secret" msgstr "Clave secreta de la aplicación" #: modules/constant-contact/service.php:419 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: modules/constant-contact/service.php:407 modules/recaptcha/service.php:304 #: modules/stripe/service.php:186 msgid "Setup Integration" msgstr "Configurar la integración" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:390 msgid "Constant Contact integration" msgstr "Integración con Constant Contact" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:389 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:383 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps." msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing por correo electrónico" #: includes/config-validator/mail.php:423 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "No está permitido utilizar archivos que estén fuera del directorio «wp-content»." #: admin/edit-contact-form.php:254 msgid "Professional services" msgstr "Servicios profesionales" #: admin/edit-contact-form.php:253 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:250 msgid "Support forums" msgstr "Foros de soporte" #: admin/edit-contact-form.php:249 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:234 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:232 msgid "Do you need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: modules/acceptance.php:313 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:228 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:212 msgid "Not consented" msgstr "No aceptado" #: modules/acceptance.php:210 msgid "Consented" msgstr "Aceptado" #: includes/submission.php:120 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "El envío de correo electrónico ha sido cancelado." #: admin/includes/editor.php:251 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar aquí los mensajes usados en diversas situaciones. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:250 msgid "Editing messages" msgstr "Editar los mensajes" #: admin/includes/editor.php:249 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:170 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar la plantilla de correo electrónico. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:80 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Puedes editar aquí la plantilla del formulario. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:79 msgid "Editing form template" msgstr "Editar la plantilla del formulario" #: admin/includes/editor.php:78 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #: admin/includes/welcome-panel.php:100 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios." #: admin/includes/welcome-panel.php:97 msgid "making a donation" msgstr "hacer una donación" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:94 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:91 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú." #: includes/contact-form.php:540 includes/contact-form.php:1063 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados." #: includes/config-validator/additional-settings.php:19 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Se están usando ajustes obsoletos." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, tienes que tener instalado el plugin %s." #: includes/rest-api.php:319 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el formulario de contacto." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas." #: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265 #: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349 #: includes/rest-api.php:421 includes/rest-api.php:440 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "No se ha encontrado el formulario de contacto solicitado." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto." #: includes/rest-api.php:197 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto." #: includes/config-validator/mail.php:409 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%." #: includes/config-validator/mail.php:310 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator/form.php:32 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Se están usando nombres no disponibles (%names%) en los controles del formulario." #: includes/config-validator/mail.php:297 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico." #: includes/config-validator/messages.php:29 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Se están usando etiquetas HTML en un mensaje." #: includes/config-validator/mail.php:198 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio." #: includes/config-validator/mail.php:180 #: includes/config-validator/mail.php:217 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo." #: includes/config-validator/mail.php:160 #: includes/config-validator/mail.php:344 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Es posible que haya un campo vacío." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s error de configuración detectado" msgstr[1] "%s errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:573 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el formulario de contacto." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:560 msgid "Hook %1$s is
deprecated
since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡El gancho %1$s está
obsoleto
desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar." #: admin/includes/welcome-panel.php:126 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:123 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:120 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico." #: admin/includes/welcome-panel.php:114 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Antes de llorar por perder correos…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El %2$s inteligente bloquea los incordiantes spambots. Además, usando una %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP concretas." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte." #: includes/config-validator/form.php:16 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta." #: admin/includes/config-validator.php:138 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/includes/config-validator.php:137 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:181 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: includes/file.php:118 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error al subir el archivo." #: includes/file.php:108 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo." #: includes/file.php:103 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al subir el archivo." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revísalos e inténtalo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s «%2$s»" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: includes/config-validator/validator.php:56 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:595 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:584 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos." #: admin/includes/config-validator.php:127 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:115 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto" #: admin/includes/config-validator.php:73 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:160 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:286 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:337 modules/stripe/service.php:231 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha/service.php:320 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha/service.php:270 modules/sendinblue/service.php:144 #: modules/stripe/service.php:151 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:136 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:161 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #. Author URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Plugin URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:193 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #: modules/textarea.php:143 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:230 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: modules/text.php:216 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:215 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:214 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:213 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:195 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono que ha introducido el remitente no es válido" #: modules/text.php:188 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/text.php:181 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección de correo electrónico que ha introducido el remitente no es válida" #: modules/submit.php:95 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:56 msgid "Submit button" msgstr "Botón de envío" #: modules/submit.php:47 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/select.php:232 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:248 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:205 msgid "Quiz" msgstr "Cuestionario" #: modules/quiz.php:196 msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: modules/quiz.php:179 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario" #: modules/number.php:247 msgid "Slider" msgstr "Carrusel" #: modules/number.php:246 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:213 msgid "Number field" msgstr "Campo numérico" #: modules/number.php:204 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:190 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:185 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:180 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que ha introducido el remitente no es válido" #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:417 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/file.php:195 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:142 msgid "file" msgstr "archivo" #: includes/file.php:117 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP" #: includes/file.php:112 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: includes/file.php:107 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: includes/file.php:102 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: admin/includes/tag-generator.php:349 msgid "Max" msgstr "Máx" #: admin/includes/tag-generator.php:335 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:237 modules/number.php:256 msgid "Range" msgstr "Rango" #: admin/includes/tag-generator.php:372 msgid "Default value" msgstr "Valor por defecto" #: modules/date.php:194 msgid "Date field" msgstr "Campo de fecha" #: modules/date.php:185 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:171 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es posterior al límite permitido" #: modules/date.php:166 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es anterior al límite permitido" #: modules/date.php:161 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha que ha introducido el remitente no es válido" #: admin/includes/tag-generator.php:469 msgid "Wrap each item with a label element." msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta label" #: admin/includes/tag-generator.php:198 modules/acceptance.php:286 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/checkbox.php:351 msgid "radio buttons" msgstr "botones de selección" #: modules/checkbox.php:350 msgid "checkboxes" msgstr "casillas de verificación" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor." #: modules/really-simple-captcha.php:274 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente." #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "El código introducido es incorrecto." #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "El código introducido por el remitente no coincide con el CAPTCHA" #: admin/includes/tag-generator.php:498 msgid "Insert Tag" msgstr "Insertar" #: admin/includes/tag-generator.php:309 msgid "Class attribute" msgstr "Atributo de clase" #: admin/includes/tag-generator.php:294 msgid "ID attribute" msgstr "ID del atributo" #: modules/acceptance.php:255 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Casilla de verificación de aceptación" #: modules/acceptance.php:246 msgid "acceptance" msgstr "aceptación" #: includes/contact-form.php:233 msgid "
%1$s
property of a
WPCF7_ContactForm
object is
no longer accessible
. Use
%2$s
method instead." msgstr "La propiedad
%1$s
del objeto
WPCF7_ContactForm
ya no es accesible
. En su lugar, utiliza el método
%2$s
." #: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: includes/contact-form.php:52 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida" #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida" #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Hay un campo que debe rellenar el remitente" #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Hay términos que debe aceptar el remitente" #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "El envío se consideró spam" #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Han ocurrido errores de validación" #: includes/contact-form-template.php:171 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Ha fallado el envío del mensaje del remitente" #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "El mensaje del remitente se ha enviado correctamente" #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Cuerpo del mensaje:" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" #. translators: %s: [your-name] [your-email] #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Tu mensaje" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Tu correo electrónico" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #. translators: %s: title of form-tag #: admin/includes/tag-generator.php:82 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Cualquier información que proporciones no se compartirá con los proveedores de servicio sin tu autorización." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "En esta pantalla puedes gestionar servicios que están disponibles a través de Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con cualquier servicio que esté disponible." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (
Generate Tag
button on this screen)." msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón
Insertar etiqueta
en esta pantalla)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "
Additional Settings
provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "
Ajustes adicionales
proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In
Messages
, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "En
Mensajes
, puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que ves cuando dejas en blanco un campo obligatorio." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "
Mail (2)
is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "
Correo electrónico (2)
es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "
Mail
manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "
Correo electrónico
administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "
Form
is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "
Formulario
es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "
Title
is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "
Título
es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:" #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "
Duplicate
- Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "
Duplicar
- Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "
Edit
- Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "
Editar
- Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tus formularios de contacto. Puedes realizar las siguientes acciones:" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetas de correo electrónico" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetas de formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Acciones disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Resumen" #: admin/includes/editor.php:288 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes añadir fragmentos de código personalizado. Para más detalles, consulta %s." #: admin/includes/editor.php:286 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:234 msgid "File attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: admin/includes/editor.php:228 msgid "Use HTML content type" msgstr "Usar contenido de tipo HTML" #: admin/includes/editor.php:226 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida" #: admin/includes/editor.php:221 msgid "Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: admin/includes/editor.php:212 msgid "Additional headers" msgstr "Cabeceras adicionales" #: admin/includes/editor.php:203 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: admin/includes/editor.php:194 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:185 msgid "To" msgstr "Para" #: admin/includes/editor.php:175 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:" #: admin/includes/editor.php:159 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática." #: admin/includes/editor.php:108 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Usar correo electrónico (2)" #: admin/includes/editor.php:107 msgid "Mail (2)" msgstr "Correo electrónico (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/edit-contact-form.php:303 admin/includes/editor.php:292 msgid "Additional Settings" msgstr "Ajustes adicionales" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:301 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Ajustes adicionales (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:281 admin/includes/editor.php:262 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: admin/edit-contact-form.php:277 admin/includes/editor.php:116 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: admin/edit-contact-form.php:273 admin/includes/editor.php:84 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentación" #: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:208 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: admin/edit-contact-form.php:179 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: admin/edit-contact-form.php:160 msgid "Status" msgstr "Estado" #: admin/edit-contact-form.php:131 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "También puedes usar este shortcode antiguo:" #: admin/edit-contact-form.php:116 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copia este shortcode y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:" #: admin/edit-contact-form.php:100 admin/edit-contact-form.php:101 msgid "Enter title here" msgstr "Introduce el título aquí" #: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:167 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/admin.php:654 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: modules/akismet/service.php:58 msgid "Spam filtering with Akismet" msgstr "Filtrar spam con Akismet" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:169 msgid "Setting up mail" msgstr "Configurar el correo" #: admin/includes/editor.php:168 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:96 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "https://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda." #: admin/includes/welcome-panel.php:212 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:633 msgid "
Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.
Please
update WordPress
first." msgstr "
Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.
Por favor,
actualiza WordPress
primero." #: admin/admin.php:616 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: admin/admin.php:564 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulario de contacto eliminado." #: admin/admin.php:562 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulario de contacto guardado." #: admin/admin.php:560 msgid "Contact form created." msgstr "Formulario de contacto creado." #: admin/admin.php:457 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Buscar formularios de contacto" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:434 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados de búsqueda para “%s”" #: admin/admin.php:339 msgid "Error in deleting." msgstr "Error al eliminar." #: admin/admin.php:334 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento." #: admin/admin.php:241 admin/admin.php:292 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "No tienes permisos para editar este elemento." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:425 admin/edit-contact-form.php:35 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:28 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:418 includes/contact-form.php:51 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularios de contacto" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:29 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Editar formulario de contacto" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. Plugin Name of the plugin #: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"