芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/home4/randall/public_html/aots.org.py/wp-content/languages/themes/twentytwentyfive-es_ES.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Five in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Five package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-13 17:30:14+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Five\n" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page No Title" msgstr "Página sin título" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer Newsletter" msgstr "Boletín en pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer Columns" msgstr "Columnas del pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header with large title" msgstr "Cabecera con título grande" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Vertical Header" msgstr "Cabecera vertical" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Beiruti" msgstr "Beiruti" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Roboto Slab" msgstr "Roboto Slab" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Platypi" msgstr "Platypi" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Ysabeau Office" msgstr "Ysabeau Office" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Fira Sans" msgstr "Fira Sans" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Fira Code" msgstr "Fira Code" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Vollkorn" msgstr "Vollkorn" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Literata" msgstr "Literata" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Manrope" msgstr "Manrope" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "XX-Large" msgstr "XX Grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "X-Large" msgstr "X-grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "X-Small" msgstr "X-pequeño" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: styles/typography/typography-preset-7.json msgctxt "Style variation name" msgid "Literata & Fira Sans" msgstr "Literata & Fira Sans" #: styles/typography/typography-preset-6.json msgctxt "Style variation name" msgid "Platypi & Literata" msgstr "Platypi & Literata" #: styles/typography/typography-preset-5.json msgctxt "Style variation name" msgid "Literata & Ysabeau Office" msgstr "Literata & Ysabeau Office" #: styles/typography/typography-preset-4.json msgctxt "Style variation name" msgid "Roboto Slab & Manrope" msgstr "Roboto Slab & Manrope" #: styles/typography/typography-preset-3.json msgctxt "Style variation name" msgid "Platypi & Ysabeau Office" msgstr "Platypi & Ysabeau Office" #: styles/typography/typography-preset-2.json msgctxt "Style variation name" msgid "Vollkorn & Fira Code" msgstr "Vollkorn & Fira Code" #: styles/typography/typography-preset-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Beiruti & Literata" msgstr "Beiruti & Literata" #: styles/sections/section-5.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 5" msgstr "Estilo 5" #: styles/sections/section-4.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 4" msgstr "Estilo 4" #: styles/sections/section-3.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 3" msgstr "Estilo 3" #: styles/sections/section-2.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 2" msgstr "Estilo 2" #: styles/sections/section-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Style 1" msgstr "Estilo 1" #: styles/blocks/post-terms-1.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pill shaped" msgstr "Forma de píldora" #: styles/blocks/03-annotation.json msgctxt "Style variation name" msgid "Annotation" msgstr "Notas" #: styles/blocks/02-subtitle.json msgctxt "Style variation name" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: styles/blocks/01-display.json msgctxt "Style variation name" msgid "Display" msgstr "Decorativo" #: styles/08-midnight.json msgctxt "Duotone name" msgid "Midnight filter" msgstr "Filtro de medianoche" #: styles/08-midnight.json styles/colors/08-midnight.json msgctxt "Style variation name" msgid "Midnight" msgstr "Medianoche" #: styles/07-sunrise.json styles/colors/07-sunrise.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" #: styles/06-morning.json styles/colors/06-morning.json msgctxt "Style variation name" msgid "Morning" msgstr "Mañana" #: styles/05-twilight.json styles/colors/05-twilight.json msgctxt "Style variation name" msgid "Twilight" msgstr "Crepúsculo" #: styles/04-afternoon.json styles/colors/04-afternoon.json msgctxt "Style variation name" msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: styles/03-dusk.json styles/colors/03-dusk.json msgctxt "Style variation name" msgid "Dusk" msgstr "Atardecer" #: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json #: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Extra Large" msgstr "Extra extra grande" #: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json #: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json #: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json #: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: styles/02-noon.json styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json #: styles/06-morning.json styles/08-midnight.json #: styles/typography/typography-preset-1.json #: styles/typography/typography-preset-3.json #: styles/typography/typography-preset-4.json #: styles/typography/typography-preset-5.json #: styles/typography/typography-preset-7.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: styles/02-noon.json styles/colors/02-noon.json msgctxt "Style variation name" msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 6" msgstr "Acento 6" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 5" msgstr "Acento 5" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 4" msgstr "Acento 4" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 3" msgstr "Énfasis 3" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 2" msgstr "Énfasis 2" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent 1" msgstr "Énfasis 1" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/01-evening.json styles/02-noon.json styles/03-dusk.json #: styles/04-afternoon.json styles/05-twilight.json styles/06-morning.json #: styles/07-sunrise.json styles/08-midnight.json styles/colors/01-evening.json #: styles/colors/02-noon.json styles/colors/03-dusk.json #: styles/colors/04-afternoon.json styles/colors/05-twilight.json #: styles/colors/06-morning.json styles/colors/07-sunrise.json #: styles/colors/08-midnight.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/01-evening.json styles/colors/01-evening.json msgctxt "Style variation name" msgid "Evening" msgstr "Tarde" #: patterns/vertical-header.php msgctxt "Pattern description" msgid "Vertical Header with site title and navigation" msgstr "Cabecera vertical con título del sitio y navegación" #: patterns/vertical-header.php msgctxt "Pattern title" msgid "Vertical header" msgstr "Cabecera vertical" #: patterns/text-faqs.php:64 msgctxt "Question in the FAQs pattern" msgid "Will The Stories Book be available in other languages other that English?" msgstr "¿Estará disponible El libro de las historias en otras lenguas además del inglés?" #: patterns/text-faqs.php:55 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "Are signed copies available?" msgstr "¿Hay ejemplares firmados disponibles?" #: patterns/text-faqs.php:46 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "When will The Stories Book be released?" msgstr "¿Cuándo saldrá a la venta El libro de las historias?" #: patterns/text-faqs.php:37 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "How much does The Stories Book cost?" msgstr "¿Cuánto cuesta El libro de las historias?" #: patterns/text-faqs.php:30 patterns/text-faqs.php:39 #: patterns/text-faqs.php:48 patterns/text-faqs.php:57 #: patterns/text-faqs.php:66 msgctxt "Answer in the FAQs pattern." msgid "This exquisite compilation showcases a diverse array of photographs that capture the essence of different eras and cultures, reflecting the unique styles and perspectives of each artist. Fleckenstein's evocative imagery, Strand's groundbreaking modernist approach, and Kōno's meticulous documentation of Japanese life come together in a harmonious blend that celebrates the art of photography." msgstr "Esta exquisita recopilación muestra un conjunto diverso de fotografías que captan la esencia de distintas épocas y culturas, reflejando los estilos y perspectivas únicos de cada artista. Las evocadoras imágenes de Fleckenstein, el innovador enfoque modernista de Strand y la meticulosa documentación de la vida japonesa de Kōno se unen en una armoniosa mezcla que celebra el arte de la fotografía." #: patterns/text-faqs.php:28 msgctxt "Question in the FAQs pattern." msgid "What is The Stories Book about?" msgstr "¿De qué trata El libro de las historias?" #: patterns/text-faqs.php:21 msgctxt "Heading of the FAQs pattern." msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: patterns/text-faqs.php msgctxt "Pattern description" msgid "A FAQs section with a FAQ heading and list of toggle questions and answers." msgstr "Una sección de FAQs con un encabezamiento de Preguntas Frecuentes y una lista de preguntas y respuestas." #: patterns/text-faqs.php msgctxt "Pattern title" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/testimonials-large.php:47 msgctxt "Alt text for testimonial image." msgid "Picture of a person typing on a typewriter." msgstr "Imagen de una persona tecleando en una máquina de escribir." #: patterns/testimonials-large.php:24 msgctxt "Testimonial heading." msgid "What people are saying" msgstr "Lo que dice la gente" #: patterns/testimonials-large.php msgctxt "Pattern description" msgid "A testimonial with a large image on the right." msgstr "Una recomendación con una imagen grande a la derecha." #: patterns/testimonials-large.php msgctxt "Pattern title" msgid "Review with large image on right" msgstr "Revisión con imagen grande a la derecha" #: patterns/testimonials-6-col.php:18 msgctxt "Testimonial section heading." msgid "What people are saying" msgstr "Lo que dice la gente" #: patterns/testimonials-6-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A section with three columns and two rows, each containing a testimonial and citation." msgstr "Una sección con tres columnas y dos filas, cada una de las cuales contiene una recomendación y una cita." #: patterns/testimonials-6-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "3 column layout with 6 testimonials" msgstr "Diseño en 3 columnas con 6 recomendaciones" #: patterns/testimonials-2-col.php:67 patterns/testimonials-6-col.php:34 #: patterns/testimonials-6-col.php:51 patterns/testimonials-6-col.php:68 #: patterns/testimonials-6-col.php:89 patterns/testimonials-6-col.php:104 #: patterns/testimonials-6-col.php:119 msgctxt "Sample testimonial citation." msgid "Otto Reid
Springfield, IL
" msgstr "Otto Reid
Springfield, IL
" #: patterns/testimonials-2-col.php:65 patterns/testimonials-6-col.php:30 #: patterns/testimonials-6-col.php:47 patterns/testimonials-6-col.php:64 #: patterns/testimonials-6-col.php:85 patterns/testimonials-6-col.php:101 #: patterns/testimonials-6-col.php:116 msgctxt "Sample testimonial." msgid "“Amazing quality and care. I love all your products.”" msgstr "«Calidad y atención increíbles. Me encantan todos vuestros productos»." #: patterns/testimonials-2-col.php:38 patterns/testimonials-large.php:36 msgctxt "Sample testimonial citation." msgid "Jo Mulligan
Atlanta, GA
" msgstr "Jo Mulligan
Atlanta, GA
" #: patterns/testimonials-2-col.php:36 patterns/testimonials-large.php:32 msgctxt "Sample testimonial." msgid "“Superb product and customer service!”" msgstr "«¡Producto y servicio al cliente magníficos!»" #: patterns/testimonials-2-col.php:26 patterns/testimonials-2-col.php:55 msgctxt "Alt text for testimonial image." msgid "Picture of a person" msgstr "Foto de una persona" #: patterns/testimonials-2-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "Two columns with testimonials and avatars." msgstr "Dos columnas con testimonios y avatares." #: patterns/testimonials-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "2 columns with avatar" msgstr "2 columnas con avatar" #: patterns/template-single-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned single post" msgstr "Entrada única alineada a la derecha" #: patterns/template-single-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text-only blog, single post" msgstr "Blog de sólo texto, entrada única" #: patterns/template-single-photo-blog.php:79 msgid "Next Photo" msgstr "Foto siguiente" #: patterns/template-single-photo-blog.php:78 msgid "Previous Photo" msgstr "Foto anterior" #: patterns/template-single-photo-blog.php:61 msgctxt "Prefix before one or more tags. The tags are displayed in a separate block on the next line." msgid "Tagged:" msgstr "Etiquetado:" #: patterns/template-single-photo-blog.php:53 msgctxt "Prefix before one or more categories. The categories are displayed in a separate block on the next line." msgid "Categories:" msgstr "Categorías: " #: patterns/template-single-photo-blog.php:42 msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block on the next line." msgid "Posted by" msgstr "Publicado por" #: patterns/template-single-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog single post" msgstr "Entrada única de foto blog" #: patterns/template-single-offset.php:40 #: patterns/template-single-photo-blog.php:36 msgctxt "Prefix before the post date block." msgid "Published on" msgstr "Publicado el" #: patterns/template-single-offset.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset post without featured image" msgstr "Post desplazado sin imagen destacada" #: patterns/template-single-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog single post with sidebar" msgstr "Entrada simple de blog de noticias con barrra latertal" #: patterns/template-single-left-aligned-content.php:56 #: patterns/template-single-news-blog.php:39 msgctxt "Separator between date and categories." msgid "·" msgstr "·" #: patterns/template-single-left-aligned-content.php:31 msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block." msgid "by" msgstr "por" #: patterns/template-single-left-aligned-content.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post with left-aligned content" msgstr "Entrada con contenido alineado a la izquierda" #: patterns/template-search-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned blog, search" msgstr "Blog alineado a la derecha, búsqueda" #: patterns/template-search-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text-only blog, search" msgstr "Blog de sólo texto, búsqueda" #: patterns/template-search-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog search results" msgstr "Resultados de la búsqueda en el foto blog" #: patterns/template-search-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog search results" msgstr "Resultados de la búsqueda en blogs de noticias" #: patterns/template-query-loop.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts, 1 column, with featured image and post date." msgstr "Una lista de entradas, 1 columna, con imagen destacada y fecha de entrada." #: patterns/template-query-loop.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 1 column" msgstr "Lista de entradas, 1 columna" #: patterns/template-query-loop-vertical-header-blog.php:47 #: patterns/template-query-loop.php:31 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "Sorry, but nothing was found. Please try a search with different keywords." msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado nada. Por favor, intenta buscar con otras palabras clave." #: patterns/template-query-loop-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned posts" msgstr "Entradas alineadas a la derecha" #: patterns/template-query-loop-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text-only blog, posts" msgstr "Blog de sólo texto, entradas" #: patterns/template-query-loop-photo-blog.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts, 3 columns, with only featured images." msgstr "Una lista de entradas, a 3 columnas, sólo con imágenes destacadas." #: patterns/template-query-loop-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog posts" msgstr "Entradas de foto blog" #: patterns/template-query-loop-news-blog.php:49 msgid "Older Posts" msgstr "Entradas anteriores" #: patterns/template-query-loop-news-blog.php:45 msgid "Newer Posts" msgstr "Entradas más recientes" #: patterns/template-query-loop-news-blog.php:30 msgctxt "Prefix before the author name. The post author name is displayed in a separate block." msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: patterns/template-query-loop-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog query loop" msgstr "Bucle de consulta del blog de noticias" #: patterns/template-page-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Page template for the right-aligned blog" msgstr "Plantilla de página para el blog alineado a la derecha" #: patterns/template-page-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog page" msgstr "Página del foto blog" #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:88 msgctxt "Separator between date and categories" msgid "·" msgstr "·" #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:42 msgid "The Latest" msgstr "Lo último" #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog with sidebar" msgstr "Blog de noticias con barra lateral" #: patterns/template-home-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Homepage for right-aligned blog" msgstr "Página de inicio para blog alineado a la derecha" #: patterns/template-home-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text-only blog, home" msgstr "Blog de sólo texto, inicio" #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:114 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog with featured posts grid" msgstr "Blog de noticias con cuadrícula de entradas destacadas" #: patterns/template-home-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog home" msgstr "Inicio de foto blog" #: patterns/template-home-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog home" msgstr "Página de inicio de blog de noticias" #: patterns/template-archive-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Archive for the right-aligned blog" msgstr "Archivo del blog alineado a la derecha" #: patterns/template-archive-text-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text-only blog, archive" msgstr "Blog sólo texto, archivo" #: patterns/template-archive-photo-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Photo blog archive" msgstr "Archivo de foto blog" #: patterns/template-archive-news-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "News blog archive" msgstr "Archivo de blog de noticias" #: patterns/template-404-vertical-header-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Right-aligned blog, 404" msgstr "Blog alineado a la derecha, 404" #: patterns/services-team-photos.php:50 msgid "Man in hat, standing in front of a building." msgstr "Hombre con sombrero, de pie delante de un edificio." #: patterns/services-team-photos.php:44 msgid "Picture of a person typing on a typewriter." msgstr "Imagen de una persona tecleando en una máquina de escribir." #: patterns/services-team-photos.php:38 msgid "Portrait of a nurse" msgstr "Retrato de una enfermera" #: patterns/services-team-photos.php:21 msgid "Our small team is a group of driven, detail-oriented people who are passionate about their customers." msgstr "Nuestro pequeño equipo es un grupo de personas motivadas, orientadas al detalle y apasionadas por sus clientes." #: patterns/services-team-photos.php msgctxt "Pattern description" msgid "Display team photos in a services section with grid layout." msgstr "Muestra las fotos del equipo en una sección de servicios con diseño de cuadrícula." #: patterns/services-team-photos.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services, team photos" msgstr "Servicios, fotos del equipo" #: patterns/services-subscriber-only-section.php:69 msgid "Smartphones capturing a scenic wildflower meadow with trees" msgstr "Teléfonos captando un prado pintoresco de flores silvestres con árboles" #: patterns/services-subscriber-only-section.php:55 msgid "View plans" msgstr "Ver planes" #: patterns/services-subscriber-only-section.php:31 msgid "Join our IRL event." msgstr "Únete a nuestro evento presencial." #: patterns/services-subscriber-only-section.php:21 msgid "Subscribe to get unlimited access" msgstr "Suscríbete para tener acceso ilimitado" #: patterns/services-subscriber-only-section.php msgctxt "Pattern description" msgid "A subscriber-only section highlighting exclusive services and offerings." msgstr "Una sección sólo para suscriptores en la que se destacan servicios y ofertas exclusivos." #: patterns/services-subscriber-only-section.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services, subscriber only section" msgstr "Servicios, sección sólo para abonados" #: patterns/services-3-col.php:68 msgid "Deliver" msgstr "Entrega" #: patterns/services-3-col.php:50 msgid "Assemble" msgstr "Ensamblador" #: patterns/services-3-col.php:36 patterns/services-3-col.php:54 #: patterns/services-3-col.php:72 msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience" msgstr "Como las flores que florecen en lugares inesperados, cada historia se desarrolla con belleza y resistencia" #: patterns/services-3-col.php:32 msgid "Collect" msgstr "Recoge" #: patterns/services-3-col.php:27 patterns/services-3-col.php:45 #: patterns/services-3-col.php:63 msgid "Image for service" msgstr "Imagen para el servicio" #: patterns/services-3-col.php:17 msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: patterns/services-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "Three columns with images and text to showcase services." msgstr "Tres columnas con imágenes y texto para mostrar los servicios." #: patterns/services-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services, 3 columns" msgstr "Servicios, 3 columnas" #: patterns/pricing-3-col.php:125 msgid "40€" msgstr "40€" #: patterns/pricing-3-col.php:117 msgid "Get access to our paid newsletter and an unlimited pass." msgstr "Consigue acceso a nuestro boletín de pago y a un pase ilimitado." #: patterns/pricing-3-col.php:113 msgctxt "Name of membership package." msgid "Expert" msgstr "Experto" #: patterns/pricing-3-col.php:89 patterns/pricing-3-col.php:129 msgid "Month" msgstr "Mes" #: patterns/pricing-3-col.php:85 msgid "20€" msgstr "20€" #: patterns/pricing-3-col.php:77 msgid "Get access to our paid newsletter and a limited pass for one event." msgstr "Consigue acceso a nuestro boletín de pago y un pase limitado para un evento." #: patterns/pricing-3-col.php:41 msgid "Get access to our free articles and weekly newsletter." msgstr "Accede a nuestros artículos gratuitos y al boletín semanal." #: patterns/pricing-3-col.php:19 msgid "Choose your membership" msgstr "Elige tu membresía" #: patterns/pricing-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A three-column boxed pricing table designed to showcase services, descriptions, and pricing options." msgstr "Una tabla de precios en recuadro de tres columnas diseñada para mostrar servicios, descripciones y opciones de precios." #: patterns/pricing-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Pricing, 3 columns" msgstr "Precios, 3 columnas" #: patterns/pricing-2-col.php:82 msgid "20€/month" msgstr "20€/mes" #: patterns/pricing-2-col.php:78 patterns/pricing-3-col.php:73 msgctxt "Name of membership package." msgid "Single" msgstr "Único" #: patterns/pricing-2-col.php:68 patterns/pricing-2-col.php:112 #: patterns/pricing-3-col.php:59 patterns/pricing-3-col.php:99 #: patterns/pricing-3-col.php:139 msgctxt "Button text, refers to joining a community. Verb." msgid "Join" msgstr "Únete" #: patterns/pricing-2-col.php:60 patterns/pricing-2-col.php:104 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:43 msgid "Join our forums." msgstr "Únete a nuestros foros." #: patterns/pricing-2-col.php:56 patterns/pricing-2-col.php:100 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:39 msgid "An elegant addition of home decor collection." msgstr "Un complemento elegante de la colección de decoraciones del hogar." #: patterns/pricing-2-col.php:52 patterns/pricing-2-col.php:96 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:35 msgid "Get a free tote bag." msgstr "Consigue una bolsa de asas gratis." #: patterns/pricing-2-col.php:48 patterns/pricing-2-col.php:92 msgid "Join our IRL events." msgstr "Únete a nuestros eventos presenciales." #: patterns/pricing-2-col.php:44 patterns/pricing-2-col.php:88 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:27 msgid "Get access to our paid articles and weekly newsletter." msgstr "Accede a nuestros artículos de pago y al boletín semanal." #: patterns/pricing-2-col.php:38 patterns/pricing-3-col.php:49 msgid "0€" msgstr "0€" #: patterns/pricing-2-col.php:34 patterns/pricing-3-col.php:37 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: patterns/pricing-2-col.php:22 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:61 msgid "Cancel or pause anytime." msgstr "Cancela o pausa en cualquier momento." #: patterns/pricing-2-col.php:18 patterns/pricing-3-col.php:23 msgid "Pricing" msgstr "Precios" #: patterns/pricing-2-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "Pricing section with two columns, pricing plan, description, and call-to-action buttons." msgstr "Sección de precios con dos columnas, plan de precios, descripción y botones de llamada a la acción." #: patterns/pricing-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Pricing, 2 columns" msgstr "Precios, 2 columnas" #: patterns/post-navigation.php:17 patterns/post-navigation.php:18 #: patterns/template-single-left-aligned-content.php:78 #: patterns/template-single-left-aligned-content.php:79 #: patterns/template-single-news-blog.php:95 #: patterns/template-single-news-blog.php:96 #: patterns/template-single-offset.php:61 #: patterns/template-single-offset.php:62 #: patterns/template-single-photo-blog.php:76 #: patterns/template-single-photo-blog.php:77 #: patterns/template-single-text-blog.php:36 #: patterns/template-single-text-blog.php:37 #: patterns/template-single-vertical-header-blog.php:82 #: patterns/template-single-vertical-header-blog.php:83 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: patterns/post-navigation.php msgctxt "Pattern description" msgid "Next and previous post links." msgstr "Enlaces a las entradas siguiente y anterior." #: patterns/post-navigation.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: patterns/page-shop-home.php msgctxt "Pattern description" msgid "A shop homepage pattern." msgstr "Un patrón de página de inicio de tienda." #: patterns/page-shop-home.php msgctxt "Pattern title" msgid "Shop homepage" msgstr "Página de inicio de la tienda" #: patterns/page-portfolio-home.php:229 msgctxt "Phone number." msgid "+1 555 349 1806" msgstr "+34 111 222 333" #: patterns/page-portfolio-home.php:229 msgid "email@example.com" msgstr "correoelectronico@ejemplo.com" #: patterns/page-portfolio-home.php:27 msgid "My name is Anna Möller and these are some of my photo projects." msgstr "Me llamo Anna Möller y estos son algunos de mis proyectos fotográficos." #: patterns/page-portfolio-home.php msgctxt "Pattern description" msgid "A portfolio homepage pattern." msgstr "Un patrón de página de inicio de porfolio." #: patterns/page-portfolio-home.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio homepage" msgstr "Página de inicio de porfolio" #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:42 msgid "I’m Asahachi Kōno, a Japanese photographer, a member of Los Angeles’s Japanese Camera Pictorialists of California. Before returning to Japan, I worked as a photo retoucher." msgstr "Soy Asahachi Kōno, fotógrafo japonés, miembro de los Pictorialistas Japoneses de California de Los Ángeles. Antes de regresar a Japón, trabajé como editor fotográfico." #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:27 msgid "Black and white photo focusing on a woman and a child from afar." msgstr "Foto en blanco y negro enfocando a una mujer y un niño desde lejos." #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php msgctxt "Pattern description" msgid "A full-width, full-height link in bio section with an image, a paragraph and social links." msgstr "Un enlace de ancho completo y altura completa en la sección bio con una imagen, un párrafo y enlaces sociales." #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php msgctxt "Pattern title" msgid "Link in bio with tight margins" msgstr "Enlace en bio con márgenes estrechos" #: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:38 msgctxt "Pattern placeholder text." msgid "I’m Nora, a dedicated public interest attorney based in Denver. I’m a graduate of Stanford University." msgstr "Soy Nora, una dedicada abogada de servicio público residente en Denver. Soy licenciada por la Universidad de Stanford." #: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:34 msgid "Nora Winslow Keene" msgstr "Nora Winslow Keene" #: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php msgctxt "Pattern description" msgid "A link in bio landing page with social links, a profile photo and a brief description." msgstr "Una página de destino con enlaces sociales, una foto de perfil y una breve descripción." #: patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php msgctxt "Pattern title" msgid "Link in bio with profile, links and wide margins" msgstr "Enlace en bio con perfil, enlaces y márgenes amplios" #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:57 msgid "Photo of a woman worker." msgstr "Foto de una trabajadora." #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:30 msgid "Lewis W. Hine studied sociology before moving to New York in 1901 to work at the Ethical Culture School, where he took up photography to enhance his teaching practices" msgstr "Lewis W. Hine estudió sociología antes de trasladarse a Nueva York en 1901 para trabajar en la Escuela de Cultura Ética, donde se aficionó a la fotografía para mejorar sus prácticas docentes." #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:26 msgid "Lewis Hine" msgstr "Lewis Hine" #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php msgctxt "Pattern description" msgid "A link in bio landing page with a heading, paragraph, links and a full height image." msgstr "Un enlace en la página de destino de biografía con un encabezado, un párrafo, enlaces y una imagen a toda altura." #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Link in bio heading, paragraph, links and full-height image" msgstr "Enlace en encabezado de la bio, párrafo, enlaces e imagen a toda altura" #: patterns/page-landing-podcast.php msgctxt "Pattern description" msgid "A landing page for the podcast with a hero section, description, logos, grid with videos and newsletter signup." msgstr "Una página de destino para el podcast con una sección destacada, enlaces para pedidos anticipados, ubicaciones, preguntas frecuentes y suscripción al boletín." #: patterns/page-landing-podcast.php msgctxt "Pattern title" msgid "Landing page for podcast" msgstr "Página de destino para podcast" #: patterns/page-landing-event.php msgctxt "Pattern description" msgid "A landing page for the event with a hero section, description, FAQs and call to action." msgstr "Una página de destino para el evento con una sección destacada, descripción, preguntas frecuentes y llamada a la acción." #: patterns/page-landing-event.php msgctxt "Pattern title" msgid "Landing page for event" msgstr "Página de destino para el evento" #: patterns/page-landing-book.php msgctxt "Pattern description" msgid "A landing page for the book with a hero section, pre-order links, locations, FAQs and newsletter signup." msgstr "Una página de destino para el libro con una sección destacada, enlaces para pedidos anticipados, ubicaciones, preguntas frecuentes y suscripción al boletín." #: patterns/page-landing-book.php msgctxt "Pattern title" msgid "Landing page for book" msgstr "Página de destinio del libro" #: patterns/page-cv-bio.php:47 msgctxt "Link to a page with information about what the person is working on right now." msgid "Now" msgstr "Ahora" #: patterns/page-cv-bio.php:47 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: patterns/page-cv-bio.php:43 patterns/page-link-in-bio-wide-margins.php:24 #: patterns/services-team-photos.php:32 msgid "Woman on beach, splashing water." msgstr "Mujer en la playa, chapoteando en el agua." #: patterns/page-cv-bio.php:31 msgctxt "Pattern placeholder text." msgid "My name is Nora Winslow Keene, and I’m a committed public interest attorney. Living in Denver, Colorado, I’ve spent years championing the rights of underrepresented workers. A graduate of Stanford University, I played a key role in securing critical protections for agricultural laborers, ensuring better wages and access to healthcare. My work has focused on advocating for environmental justice and improving the quality of life for rural communities. Every case I take on is driven by the belief that everyone deserves dignity and fair treatment in the workplace." msgstr "Me llamo Nora Winslow Keene y soy una abogada comprometida con el interés general. Vivo en Denver, Colorado, y llevo años defendiendo los derechos de los trabajadores infrarepresentados. Licenciada por la Universidad de Stanford, desempeñé un papel clave en la consecución de protecciones fundamentales para los trabajadores agrícolas, garantizando mejores salarios y acceso a la asistencia sanitaria. Mi trabajo se ha centrado en defender la justicia medioambiental y mejorar la calidad de vida de las comunidades rurales. Todos los casos que asumo están impulsados por la creencia de que todo el mundo merece dignidad y un trato justo en el lugar de trabajo." #: patterns/page-cv-bio.php:28 msgctxt "Example heading in pattern." msgid "Hey," msgstr "Hola," #: patterns/page-cv-bio.php msgctxt "Pattern description" msgid "A pattern for a CV/Bio landing page." msgstr "Un patrón para una página de inicio de CV/Bio." #: patterns/page-cv-bio.php msgctxt "Pattern title" msgid "CV/bio" msgstr "CV/biografía" #: patterns/page-coming-soon.php:33 msgid "Subscribe to get notified when our website is ready." msgstr "Suscríbete para que te avisemos cuando nuestro sitio web esté listo." #: patterns/page-coming-soon.php:29 msgid "Something great is coming soon" msgstr "Pronto llegará algo grande" #: patterns/page-coming-soon.php:24 msgid "Event" msgstr "Evento" #: patterns/page-coming-soon.php msgctxt "Pattern description" msgid "A full-width cover banner that can be applied to a page or it can work as a single landing page." msgstr "Un banner de portada de ancho completo que puede aplicarse a una página o puede funcionar como página de destino única." #: patterns/page-coming-soon.php msgctxt "Pattern title" msgid "Coming soon" msgstr "Próximamente" #: patterns/page-business-home.php msgctxt "Pattern description" msgid "A business homepage pattern." msgstr "Un patrón de página de inicio empresarial." #: patterns/page-business-home.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business homepage" msgstr "Página de inicio empresarial" #: patterns/overlapped-images.php msgctxt "Pattern description" msgid "A section with overlapping images, and a description." msgstr "Una sección con imágenes superpuestas y una descripción." #: patterns/overlapped-images.php msgctxt "Pattern title" msgid "Overlapping images and paragraph on right" msgstr "Imágenes superpuestas y párrafo a la derecha" #: patterns/more-posts.php:18 msgid "More posts" msgstr "Más entradas" #: patterns/more-posts.php msgctxt "Pattern description" msgid "Displays a list of posts with title and date." msgstr "Muestra una lista de entradas con título y fecha." #: patterns/more-posts.php msgctxt "Pattern title" msgid "More posts" msgstr "Más entradas" #: patterns/media-instagram-grid.php:56 msgid "Close up of two flowers on a dark background." msgstr "Primer plano de dos flores sobre fondo oscuro." #: patterns/media-instagram-grid.php:48 msgid "Portrait of an African Woman dressed in traditional costume, wearing decorative jewelry." msgstr "Retrato de una mujer africana vestida con trajes tradicionales y joyas decorativas." #: patterns/media-instagram-grid.php:40 msgid "Profile portrait of a native person." msgstr "Retrato de perfil de una persona nativa." #: patterns/media-instagram-grid.php:28 msgctxt "Example username for social media account." msgid "@example" msgstr "@ejemplo" #: patterns/media-instagram-grid.php msgctxt "Pattern description" msgid "A grid section with photos and a link to an Instagram profile." msgstr "Una sección de cuadrícula con fotos y un enlace a un perfil de Instagram." #: patterns/media-instagram-grid.php msgctxt "Pattern title" msgid "Instagram grid" msgstr "Cuadrícula de Instagram" #: patterns/logos.php:17 msgid "The Stories Podcast is sponsored by" msgstr "El Podcast Historias está patrocinado por" #: patterns/logos.php msgctxt "Pattern description" msgid "Showcasing the podcast's clients with a heading and a series of client logos." msgstr "Muestra los clientes del podcast con un encabezado y una serie de logotipos de clientes." #: patterns/logos.php msgctxt "Pattern title" msgid "Logos" msgstr "Logotipos" #: patterns/hidden-written-by.php:20 msgid "in" msgstr "en" #: patterns/hidden-written-by.php:16 msgid "Written by " msgstr "Escrito por " #: patterns/hidden-written-by.php msgctxt "Pattern title" msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: patterns/hidden-sidebar.php:38 patterns/page-portfolio-home.php:65 #: patterns/page-portfolio-home.php:87 patterns/page-portfolio-home.php:121 #: patterns/page-portfolio-home.php:154 patterns/page-portfolio-home.php:176 #: patterns/page-portfolio-home.php:203 patterns/template-home-news-blog.php:40 #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:35 #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:60 #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:78 #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:103 #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:62 #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:119 #: patterns/template-query-loop-news-blog.php:55 #: patterns/template-query-loop-photo-blog.php:22 #: patterns/template-query-loop-text-blog.php:19 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search." msgid "Sorry, but nothing was found. Please try a search with different keywords." msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado nada. Por favor, intenta buscar con otras palabras clave." #: patterns/hidden-sidebar.php:37 #: patterns/template-home-posts-grid-news-blog.php:34 #: patterns/template-home-with-sidebar-news-blog.php:61 msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "Añade un texto o bloques que se mostrarán cuando una consulta no devuelva ningún resultado." #: patterns/hidden-sidebar.php:14 msgid "Other Posts" msgstr "Otras entradas" #: patterns/hidden-sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: patterns/hidden-search.php:14 msgctxt "Button text. Verb." msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-search.php:14 msgctxt "Search input field placeholder text" msgid "Type here..." msgstr "Escribe aquí..." #: patterns/hidden-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-blog-heading.php msgctxt "Pattern description" msgid "Hidden heading for the home page and index template." msgstr "Encabezado oculto para la página de inicio y la plantilla de índice." #: patterns/hidden-blog-heading.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden blog heading" msgstr "Encabezado oculto del blog" #: patterns/hidden-404.php:36 msgctxt "404 error message" msgid "The page you are looking for doesn't exist, or it has been moved. Please try searching using the form below." msgstr "La página que buscas no existe o se ha movido. Intenta buscarla utilizando el siguiente formulario." #: patterns/hidden-404.php:32 msgctxt "404 error message" msgid "Page not found" msgstr "No se encontró la página" #: patterns/hidden-404.php:21 msgctxt "image description" msgid "Small totara tree on ridge above Long Point" msgstr "Pequeña totara en la cresta sobre Long Point" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404" msgstr "404" #: patterns/hero-podcast.php:65 msgctxt "Button text" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: patterns/hero-podcast.php:61 msgctxt "Button text" msgid "Pocket Casts" msgstr "Pocket Casts" #: patterns/hero-podcast.php:57 msgctxt "Button text" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: patterns/hero-podcast.php:53 msgctxt "Button text" msgid "Apple Podcasts" msgstr "Apple Podcasts" #: patterns/hero-podcast.php:49 msgctxt "Button text" msgid "Youtube" msgstr "YouTube" #: patterns/hero-podcast.php:43 msgid "Subscribe on your favorite platform" msgstr "Suscríbete en tu plataforma favorita" #: patterns/hero-podcast.php:36 msgctxt "Podcast description" msgid "Storytelling, expert analysis, and vivid descriptions. The Stories Podcast brings history to life, making it accessible and engaging for a global audience." msgstr "Narración de historias, análisis de expertos y descripciones vívidas. El Podcast Historias da vida a la historia, haciéndola accesible y atractiva para un público global." #: patterns/hero-podcast.php:32 msgid "The Stories Podcast" msgstr "El Podcast Historias" #: patterns/hero-podcast.php:22 msgctxt "Alt text for hero image." msgid "Picture of a person" msgstr "Foto de una persona" #: patterns/hero-podcast.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero podcast" msgstr "Sección destacada de podcast" #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:113 msgid "Book Image" msgstr "Imagen del libro" #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:34 msgctxt "Hero - Overlapped book cover pattern subline text" msgid "A fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno." msgstr "Una excelente colección de momentos en el tiempo con fotografías de Louis Fleckenstein, Paul Strand y Asahachi Kōno." #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:28 msgctxt "Hero - Overlapped book cover pattern headline text" msgid "The Stories Book" msgstr "Libro de las historias" #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php msgctxt "Pattern description" msgid "A hero with an overlapped book cover and links." msgstr "Una sección destacada con una cubierta de libro superpuesta y enlaces." #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero, overlapped book cover with links" msgstr "Sección destacada, cubierta de libro superpuesta con enlaces" #: patterns/hero-full-width-image.php:33 msgctxt "Sample hero button" msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: patterns/hero-full-width-image.php:27 msgctxt "Sample hero paragraph" msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders." msgstr "Como las flores que florecen en lugares inesperados, cada historia se despliega con belleza y resistencia, revelando maravillas ocultas." #: patterns/hero-full-width-image.php:23 msgctxt "Sample hero heading" msgid "Tell your story" msgstr "Cuenta tu historia" #: patterns/hero-full-width-image.php:18 msgctxt "Alt text for cover image." msgid "Picture of a flower" msgstr "Foto de una flor" #: patterns/hero-full-width-image.php msgctxt "Pattern description" msgid "A hero with a full width image, heading, short paragraph and button." msgstr "Una sección destacada con una imagen de ancho completo, un encabezamiento, un párrafo corto y un botón." #: patterns/hero-full-width-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero, full width image" msgstr "Sección destacada, imagen a ancho completo" #: patterns/hero-book.php:46 msgctxt "CTA text of the hero section." msgid "Available for pre-order now." msgstr "Ya disponible para pedido anticipado." #: patterns/hero-book.php:42 msgctxt "Content of the hero section." msgid "A fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno." msgstr "Una excelente colección de momentos en el tiempo con fotografías de Louis Fleckenstein, Paul Strand y Asahachi Kōno." #: patterns/hero-book.php:38 msgctxt "Heading of the hero section." msgid "The Stories Book" msgstr "Libro de las historias" #: patterns/hero-book.php:24 msgid "Image of the book" msgstr "Imagen del libro" #: patterns/hero-book.php msgctxt "Pattern description" msgid "A hero section for the book with a description and pre-order link." msgstr "Una sección destacada para el libro con una descripción y un enlace de pedido anticipado." #: patterns/hero-book.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero book" msgstr "Sección destacada para libro" #: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:36 msgctxt "Alt text for Overview picture." msgid "Cliff Palace, Colorado" msgstr "Cliff Palace, Colorado" #: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:27 msgctxt "Event Overview Text." msgid "Held over a weekend, the event is structured around a series of exhibitions, workshops, and panel discussions. The exhibitions showcase a curated selection of photographs that tell compelling stories from various corners of the globe, each image accompanied by detailed narratives that provide context and deeper insight into the historical significance of the scenes depicted. These photographs are drawn from the archives of renowned photographers, as well as emerging talents, ensuring a blend of both classical and contemporary perspectives." msgstr "Celebrado durante un fin de semana, el evento se estructura en torno a una serie de exposiciones, talleres y mesas redondas. Las exposiciones muestran una cuidada selección de fotografías que narran historias apasionantes de diversos rincones del planeta, cada imagen está acompañada de narraciones detalladas que proporcionan un contexto y una visión más profunda de la importancia histórica de las escenas representadas. Estas fotografías proceden de los archivos de fotógrafos de renombre, así como de talentos emergentes, lo que garantiza una mezcla de perspectivas clásicas y contemporáneas." #: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php:23 msgid "About the event" msgstr "Sobre el evento" #: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php msgctxt "Pattern description" msgid "A two-column section with a heading and paragraph on the left, and an image on the right." msgstr "Una sección a dos columnas con un encabezamiento y un párrafo a la izquierda, y una imagen a la derecha." #: patterns/heading-and-paragraph-with-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Heading and paragraph with image on the right" msgstr "Encabezado y párrafo con imagen a la derecha" #: patterns/header.php msgctxt "Pattern description" msgid "Header with site title and navigation." msgstr "Cabecera con título del sitio y navegación." #: patterns/header.php msgctxt "Pattern title" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: patterns/header-large-title.php msgctxt "Pattern description" msgid "Header with large site title and right-aligned navigation." msgstr "Cabecera con título grande del sitio y navegación alineada a la derecha." #: patterns/header-large-title.php msgctxt "Pattern title" msgid "Header with large title" msgstr "Cabecera con título grande" #: patterns/header-columns.php msgctxt "Pattern description" msgid "Header with site title and navigation in columns." msgstr "Cabecera con título del sitio y navegación en columnas." #: patterns/header-columns.php msgctxt "Pattern title" msgid "Header with columns" msgstr "Cabecera con columnas" #: patterns/header-centered.php msgctxt "Pattern description" msgid "Header with centered site title and navigation." msgstr "Cabecera con el título del sitio y la navegación centrados." #: patterns/header-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered header" msgstr "Cabecera centrada" #: patterns/grid-with-categories.php:57 msgid "Sunflowers" msgstr "Girasoles" #: patterns/grid-with-categories.php:45 msgid "Cactus" msgstr "Cactus" #: patterns/grid-with-categories.php:33 msgid "Anthuriums" msgstr "Lirio flamingo" #: patterns/grid-with-categories.php:29 patterns/grid-with-categories.php:40 #: patterns/grid-with-categories.php:52 msgid "Write title…" msgstr "Escribe el título..." #: patterns/grid-with-categories.php:29 msgid "Close up of a red anthurium." msgstr "Primer plano de un lirio flamingo rojo." #: patterns/grid-with-categories.php:22 msgid "Top Categories" msgstr "Categorías principales" #: patterns/grid-with-categories.php msgctxt "Pattern description" msgid "A grid section with different categories." msgstr "Una sección cuadriculada con diferentes categorías." #: patterns/grid-with-categories.php msgctxt "Pattern title" msgid "Grid with categories" msgstr "Cuadrícula con categorías" #: patterns/grid-videos.php:23 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: patterns/grid-videos.php:19 msgid "Explore the episodes" msgstr "Explora los episodios" #: patterns/grid-videos.php msgctxt "Pattern description" msgid "A grid with videos." msgstr "Una cuadrícula con vídeos." #: patterns/grid-videos.php msgctxt "Pattern title" msgid "Grid with videos" msgstr "Cuadrícula con vídeos" #: patterns/format-link.php:23 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: patterns/format-link.php:17 msgid "The Stories Book, a fine collection of moments in time featuring photographs from Louis Fleckenstein, Paul Strand and Asahachi Kōno, is available for pre-order" msgstr "El Libro de las historias, una excelente colección de momentos en el tiempo con fotografías de Louis Fleckenstein, Paul Strand y Asahachi Kōno, está disponible para pedido anticipado." #: patterns/format-link.php msgctxt "Pattern description" msgid "A link post format with a description and an emphasized link for key content." msgstr "Un formato de publicación de enlace con una descripción y un enlace destacado para el contenido clave." #: patterns/format-link.php msgctxt "Pattern title" msgid "Link format" msgstr "Formato del enlace" #: patterns/format-audio.php:30 msgid "Acoma Pueblo, in New Mexico, stands as a testament to the resilience and cultural heritage of the Acoma people" msgstr "Acoma Pueblo, en Nuevo México, es un testimonio de la resistencia y el patrimonio cultural del pueblo Acoma" #: patterns/format-audio.php:26 msgid "Episode 1: Acoma Pueblo with Prof. Fiona Presley" msgstr "Episodio 1: Acoma Pueblo con la profesora Fiona Presley" #: patterns/format-audio.php msgctxt "Pattern description" msgid "An audio post format with an image, title, audio player, and description." msgstr "Un formato de entrada de audio con una imagen, un título, un reproductor de audio y una descripción." #: patterns/format-audio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer columns with logo, title, tagline and links." msgstr "Columnas a pie de página con logotipo, título, descripción corta y enlaces." #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer" msgstr "Pie" #: patterns/footer-social.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with centered site title and social links." msgstr "Pie de página con el título del sitio centrado y enlaces sociales." #: patterns/footer-social.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered footer with social links" msgstr "Pie de página centrado con enlaces a redes sociales" #: patterns/footer-newsletter.php:24 msgid "Receive our articles in your inbox." msgstr "Recibe nuestros artículos en tu bandeja de entrada." #: patterns/footer-newsletter.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with large site title and newsletter signup." msgstr "Pie de página con título grande del sitio e inscripción al boletín." #: patterns/footer-newsletter.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with newsletter signup" msgstr "Pie de página con suscripción al boletín" #: patterns/footer-columns.php:52 patterns/footer.php:61 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: patterns/footer-columns.php:51 patterns/footer.php:59 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: patterns/footer-columns.php:50 patterns/footer.php:57 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: patterns/footer-columns.php:48 msgid "Featured" msgstr "Destacada" #: patterns/footer-columns.php:39 patterns/footer.php:51 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: patterns/footer-columns.php:38 patterns/footer.php:49 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/footer-columns.php:37 patterns/footer.php:47 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/footer-columns.php:36 patterns/footer.php:45 #: patterns/hidden-blog-heading.php:15 patterns/template-home-text-blog.php:20 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: patterns/footer-columns.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer columns with title, tagline and links." msgstr "Pie de página con columnas con título, descripción corta y enlaces." #: patterns/footer-columns.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with columns" msgstr "Pie de página con columnas" #. Translators: Designed with WordPress. %s: WordPress link. #: patterns/footer-centered.php:33 patterns/footer-columns.php:73 #: patterns/footer-newsletter.php:49 patterns/footer-social.php:35 #: patterns/footer.php:82 msgid "Designed with %s" msgstr "Diseñado con %s" #: patterns/footer-centered.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with centered site title and tagline." msgstr "Pie de página con el título del sitio centrado y el descripción corta." #: patterns/footer-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered footer" msgstr "Pie de página centrado" #: patterns/event-schedule.php:174 msgid "An introduction to African dialects" msgstr "Introducción a los dialectos africanos" #: patterns/event-schedule.php:163 msgid "Black and white photo of an african woman." msgstr "Foto en blanco y negro de una mujer africana." #: patterns/event-schedule.php:142 msgid "Ancient buildings and symbols" msgstr "Edificios y símbolos antiguos" #: patterns/event-schedule.php:132 patterns/media-instagram-grid.php:52 msgid "The acropolis in Athens." msgstr "La Acrópolis de Atenas." #: patterns/event-schedule.php:89 msgid "Things you didn’t know about the deep ocean" msgstr "Cosas que no sabías sobre las profundidades oceánicas" #: patterns/event-schedule.php:78 patterns/media-instagram-grid.php:44 msgid "View of the deep ocean." msgstr "Vista de las profundidades oceánicas." #: patterns/event-schedule.php:65 patterns/event-schedule.php:97 #: patterns/event-schedule.php:150 patterns/event-schedule.php:182 msgctxt "Pattern placeholder text with link." msgid "Lecture by
Prof. Fiona Presley
" msgstr "Conferencia de
Prof. Fiona Presley
" #: patterns/event-schedule.php:60 patterns/event-schedule.php:92 #: patterns/event-schedule.php:145 patterns/event-schedule.php:177 msgctxt "Example event time in pattern." msgid "9 AM — 11 AM" msgstr "9 AM — 11 AM" #: patterns/event-schedule.php:57 msgid "Fauna from North America and its characteristics" msgstr "Fauna de América del norte y sus características" #: patterns/event-schedule.php:46 patterns/media-instagram-grid.php:60 msgid "Birds on a lake." msgstr "Pájaros en un lago." #: patterns/event-schedule.php:20 msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: patterns/event-schedule.php msgctxt "Pattern description" msgid "A section with specified dates and times for an event." msgstr "Una sección con fechas y horas especificadas para un evento." #: patterns/event-schedule.php msgctxt "Pattern title" msgid "Event schedule" msgstr "Programa de eventos" #: patterns/event-rsvp.php:91 msgid "Close up photo of white flowers on a grey background" msgstr "Foto de cerca de flores blancas sobre fondo gris" #: patterns/event-rsvp.php:81 msgctxt "Abbreviation for \"Please respond\"." msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: patterns/event-rsvp.php:73 msgid "This immersive event celebrates the universal human experience through the lenses of history and ancestry, featuring a diverse array of photographers whose works capture the essence of different cultures and historical moments." msgstr "Este evento inmersivo celebra la experiencia humana universal a través de las lentes de la historia y la ascendencia, presentando una diversa gama de fotógrafos cuyas obras captan la esencia de diferentes culturas y momentos históricos." #: patterns/event-rsvp.php:57 msgid "Free Workshop" msgstr "Taller gratuito" #: patterns/event-rsvp.php msgctxt "Pattern description" msgid "RSVP for an upcoming event with a cover image and event details." msgstr "SRC (RSVP) para un próximo evento con una imagen de portada y detalles del evento." #: patterns/event-rsvp.php msgctxt "Pattern title" msgid "Event RSVP" msgstr "RSVP en el evento" #: patterns/event-3-col.php:50 patterns/event-3-col.php:74 #: patterns/event-3-col.php:98 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: patterns/event-3-col.php:34 patterns/event-3-col.php:58 #: patterns/event-3-col.php:82 patterns/format-audio.php:20 msgid "Event image" msgstr "Imagen del evento" #: patterns/event-3-col.php:24 patterns/event-schedule.php:23 msgid "These are some of the upcoming events." msgstr "Estos son algunos de los próximos acontecimientos." #: patterns/event-3-col.php:20 patterns/footer-columns.php:49 #: patterns/footer.php:55 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: patterns/event-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A header with title and text and three columns that show 3 events with their images and titles." msgstr "Una cabecera con título y texto y tres columnas que muestran 3 eventos con sus imágenes y títulos." #: patterns/event-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Events, 3 columns with event images and titles" msgstr "Eventos, 3 columnas con imágenes y títulos de los eventos" #: patterns/cta-newsletter.php:32 patterns/footer-newsletter.php:30 #: patterns/page-coming-soon.php:39 #: patterns/services-subscriber-only-section.php:51 msgid "Subscribe" msgstr "Suscríbete" #: patterns/cta-newsletter.php:23 msgid "Get access to a curated collection of moments in time featuring photographs from historical relevance." msgstr "Accede a una colección de momentos seleccionados en el tiempo con fotografías de relevancia histórica." #: patterns/cta-newsletter.php:19 msgid "Sign up to get daily stories" msgstr "Regístrate para recibir historias diariamente" #: patterns/cta-newsletter.php msgctxt "Pattern title" msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Suscripción al boletín de noticias" #: patterns/cta-heading-search.php:21 msgctxt "Button text. Verb" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/cta-heading-search.php:21 msgctxt "Search input field placeholder text." msgid "Type here..." msgstr "Escribe aquí..." #: patterns/cta-heading-search.php:21 patterns/hidden-search.php:14 msgctxt "Search form label." msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/cta-heading-search.php:18 msgid "What are you looking for?" msgstr "¿Qué estás buscando?" #: patterns/cta-heading-search.php msgctxt "Pattern description" msgid "Large heading with a search form for quick navigation." msgstr "Encabezado grande con un formulario de búsqueda para una navegación rápida." #: patterns/cta-heading-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Heading and search form" msgstr "Encabezado y formulario de búsqueda" #: patterns/cta-grid-products-link.php:134 msgid "Shop now" msgstr "Comprar ahora" #: patterns/cta-grid-products-link.php:114 msgid "Botany flowers" msgstr "Flores botánicas" #: patterns/cta-grid-products-link.php:100 msgid "Cancel anytime" msgstr "Cancela cuando quieras" #: patterns/cta-grid-products-link.php:84 msgid "Free shipping" msgstr "Envío gratis" #: patterns/cta-grid-products-link.php:76 msgid "Tailored to your needs" msgstr "A la medida de tus necesidades" #: patterns/cta-grid-products-link.php:70 msgid "Flora of Akaka Falls State Park" msgstr "Flora del Parque estatal de las cataratas Akaka" #: patterns/cta-grid-products-link.php:59 msgid "30€" msgstr "30€" #. translators: %s: Starting price, split into three rows using HTML
tags. #. The price value has a font size set. #: patterns/cta-grid-products-link.php:58 msgid "Starting at%s/month" msgstr "A partir de %s/mes" #: patterns/cta-grid-products-link.php:38 msgid "Closeup of plantlife in the Malibu Canyon area" msgstr "Detalle de la flora de la zona del cañón de Malibú" #: patterns/cta-grid-products-link.php:32 msgid "Delivered every week" msgstr "Entregado cada semana" #: patterns/cta-grid-products-link.php:26 #: patterns/cta-grid-products-link.php:126 msgid "Black and white flower" msgstr "Flor blanca y negra" #: patterns/cta-grid-products-link.php:20 msgid "Our online store." msgstr "Nuestra tienda online." #: patterns/cta-grid-products-link.php msgctxt "Pattern description" msgid "A call to action featuring product images." msgstr "Una llamada a la acción con imágenes de productos." #: patterns/cta-grid-products-link.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with grid layout with products and link" msgstr "Llamada a la acción con diseño de cuadrícula con productos y enlace" #: patterns/cta-events-list.php:106 patterns/cta-events-list.php:144 msgid "Thornville, OH, USA" msgstr "Thornville, OH, EE.UU." #: patterns/cta-events-list.php:75 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Ciudad de México, México" #: patterns/cta-events-list.php:51 patterns/cta-events-list.php:89 #: patterns/cta-events-list.php:120 patterns/cta-events-list.php:158 msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" #: patterns/cta-events-list.php:45 patterns/cta-events-list.php:83 #: patterns/cta-events-list.php:114 patterns/cta-events-list.php:152 #: patterns/event-3-col.php:44 patterns/event-3-col.php:68 #: patterns/event-3-col.php:92 patterns/event-rsvp.php:37 #: patterns/event-schedule.php:35 patterns/event-schedule.php:121 msgctxt "Example event date in pattern." msgid "Mon, Jan 1" msgstr "Lun, 1 Ene" #: patterns/cta-events-list.php:37 msgid "Atlanta, GA, USA" msgstr "Atlanta, GA, EE.UU." #: patterns/cta-events-list.php:23 msgid "These are some of the upcoming events" msgstr "Estos son algunos de los próximos acontecimientos" #: patterns/cta-events-list.php:19 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: patterns/cta-events-list.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of events with call to action." msgstr "Una lista de eventos con llamada a la acción." #: patterns/cta-events-list.php msgctxt "Pattern title" msgid "Events list" msgstr "Lista de eventos" #: patterns/cta-centered-heading.php:28 msgid "Learn more" msgstr "Saber más" #: patterns/cta-centered-heading.php:22 msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders." msgstr "Como las flores que florecen en lugares inesperados, cada historia se despliega con belleza y resistencia, revelando maravillas ocultas." #: patterns/cta-centered-heading.php:19 patterns/cta-events-list.php:33 #: patterns/cta-events-list.php:102 patterns/event-3-col.php:40 #: patterns/event-3-col.php:64 patterns/event-3-col.php:88 #: patterns/template-home-photo-blog.php:27 msgid "Tell your story" msgstr "Cuenta tu historia" #: patterns/cta-centered-heading.php msgctxt "Pattern description" msgid "A hero with a centered heading, paragraph and button." msgstr "Una sección destacada con un encabezado, un párrafo y un botón centrados." #: patterns/cta-centered-heading.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered heading" msgstr "Encabezamiento centrado" #: patterns/cta-book-locations.php:131 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: patterns/cta-book-locations.php:119 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: patterns/cta-book-locations.php:107 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: patterns/cta-book-locations.php:95 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda " #: patterns/cta-book-locations.php:79 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: patterns/cta-book-locations.php:67 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: patterns/cta-book-locations.php:55 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: patterns/cta-book-locations.php:47 patterns/cta-book-locations.php:59 #: patterns/cta-book-locations.php:71 patterns/cta-book-locations.php:83 #: patterns/cta-book-locations.php:99 patterns/cta-book-locations.php:111 #: patterns/cta-book-locations.php:123 patterns/cta-book-locations.php:135 msgid "Book Store" msgstr "Tienda de libros" #: patterns/cta-book-locations.php:43 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: patterns/cta-book-locations.php:27 msgid "The Stories Book will be available from these international retailers." msgstr "El libro de historias estará disponible en estos distribuidores internacionales." #: patterns/cta-book-locations.php:23 msgid "International editions" msgstr "Ediciones internacionales" #: patterns/cta-book-locations.php msgctxt "Pattern description" msgid "A call to action section with links to get the book in the most popular locations." msgstr "Una sección de llamada a la acción con enlaces para conseguir el libro en los lugares más populares." #: patterns/cta-book-locations.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with locations" msgstr "Llamada a la acción con localizaciones" #: patterns/cta-book-links.php:57 #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:100 msgctxt "Pattern placeholder text with link." msgid "Outside Europe? View
international editions
." msgstr "¿Estás fuera de Europa? Ver las
ediciones internacionales
." #: patterns/cta-book-links.php:51 msgctxt "Example brand name." msgid "Simon & Schuster" msgstr "Simon & Schuster" #: patterns/cta-book-links.php:47 msgctxt "Example brand name." msgid "BAM!" msgstr "¡BAM!" #: patterns/cta-book-links.php:43 msgctxt "Example brand name." msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: patterns/cta-book-links.php:39 msgctxt "Example brand name." msgid "Bookshop.org" msgstr "Librería.org" #: patterns/cta-book-links.php:35 #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:62 msgctxt "Example brand name." msgid "Apple Books" msgstr "Apple Books" #: patterns/cta-book-links.php:31 #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:84 msgctxt "Example brand name." msgid "Barnes & Noble" msgstr "Barnes & Noble" #: patterns/cta-book-links.php:27 #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:77 msgctxt "Example brand name." msgid "Audible" msgstr "Audible" #: patterns/cta-book-links.php:23 #: patterns/hero-overlapped-book-cover-with-links.php:55 msgctxt "Example brand name." msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: patterns/cta-book-links.php:17 msgid "Buy your copy of The Stories Book" msgstr "Compra tu ejemplar de El libro de historias" #: patterns/cta-book-links.php msgctxt "Pattern description" msgid "A call to action section with links to get the book in different websites." msgstr "Una sección de llamada a la acción con enlaces para conseguir el libro en diferentes webs." #: patterns/cta-book-links.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with book links" msgstr "Llamada a la acción con enlaces a libros" #: patterns/contact-location-and-link.php:36 msgid "The business location" msgstr "La ubicación de la empresa" #: patterns/contact-location-and-link.php:26 msgid "Get directions" msgstr "Obtener indicaciones" #: patterns/contact-location-and-link.php:22 msgid "Visit us at 123 Example St. Manhattan, NY 10300, United States" msgstr "Visítanos en el Paseo del Prado s/n. 28014 Madrid, España" #: patterns/contact-location-and-link.php msgctxt "Pattern description" msgid "Contact section with a location address, a directions link, and an image of the location." msgstr "Sección de contacto con la dirección del lugar, un enlace para saber cómo llegar y una imagen del lugar." #: patterns/contact-location-and-link.php msgctxt "Pattern title" msgid "Contact location and link" msgstr "Localización y enlace de contacto" #: patterns/contact-info-locations.php:86 msgid "Portland" msgstr "Portland" #: patterns/contact-info-locations.php:74 msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: patterns/contact-info-locations.php:62 msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: patterns/contact-info-locations.php:54 #: patterns/contact-info-locations.php:66 #: patterns/contact-info-locations.php:78 #: patterns/contact-info-locations.php:90 msgid "123 Example St. Manhattan, NY 10300 United States" msgstr "Paseo del Prado s/n. 28014 Madrid, España" #: patterns/contact-info-locations.php:51 msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: patterns/contact-info-locations.php:41 msgid "example@example.com" msgstr "ejemplo@ejemplo.com" #: patterns/contact-info-locations.php:38 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: patterns/contact-info-locations.php:35 #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:44 #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:56 msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #: patterns/contact-info-locations.php:34 patterns/footer-social.php:21 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: patterns/contact-info-locations.php:33 patterns/footer-social.php:22 #: patterns/media-instagram-grid.php:24 patterns/page-cv-bio.php:47 #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:36 #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: patterns/contact-info-locations.php:32 patterns/footer-social.php:23 #: patterns/page-link-in-bio-heading-paragraph-links-image.php:40 #: patterns/page-link-in-bio-with-tight-margins.php:52 msgctxt "Refers to the social media platform formerly known as Twitter." msgid "X" msgstr "X" #: patterns/contact-info-locations.php:29 #: patterns/contact-info-locations.php:31 patterns/footer-social.php:20 msgid "Social media" msgstr "Redes sociales" #: patterns/contact-info-locations.php:21 msgid "How to get in touch with us" msgstr "Cómo ponerte en contacto con nosotros" #: patterns/contact-info-locations.php msgctxt "Pattern description" msgid "Contact section with social media links, email, and multiple location details." msgstr "Sección de contacto con enlaces a redes sociales, correo electrónico y detalles de varias ubicaciones." #: patterns/contact-info-locations.php msgctxt "Pattern title" msgid "Contact, info and locations" msgstr "Contacto, información y localización" #: patterns/contact-centered-social-link.php:21 msgctxt "Heading of the Contact social link pattern" msgid "Got questions?
Feel free to reach out.
" msgstr "¿Tienes preguntas?
No dudes en ponerte en contacto con nosotros.
" #: patterns/contact-centered-social-link.php msgctxt "Pattern description" msgid "Centered contact section with a prominent message and social media links." msgstr "Sección de contacto centrada con un mensaje destacado y enlaces a redes sociales." #: patterns/contact-centered-social-link.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered link and social links" msgstr "Enlace centrado y enlaces sociales" #: patterns/comments.php:18 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/comments.php msgctxt "Pattern description" msgid "Comments area with comments list, pagination, and comment form." msgstr "Área de comentarios con lista de comentarios, paginación y formulario de comentarios." #: patterns/comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/binding-format.php msgctxt "Pattern description" msgid "Prints the name of the post format with the help of the Block Bindings API." msgstr "Imprime el nombre del formato de entrada con ayuda de la API de enlaces de bloque." #: patterns/binding-format.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post format name" msgstr "Nombre del formato de publicación" #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:48 #: patterns/overlapped-images.php:26 msgid "Black and white photography close up of a flower." msgstr "Fotografía en blanco y negro primer plano de una flor." #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:42 #: patterns/overlapped-images.php:21 msgid "Photography close up of a red flower." msgstr "Primer plano fotográfico de una flor roja." #. translators: %s is the brand name, e.g., 'Fleurs'. #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:31 #: patterns/overlapped-images.php:47 msgid "%s is a flower delivery and subscription business. Based in the EU, our mission is not only to deliver stunning flower arrangements across but also foster knowledge and enthusiasm on the beautiful gift of nature: flowers." msgstr "%s es una empresa de envío y suscripción de flores. Con sede en la UE, nuestra misión no es sólo entregar impresionantes arreglos florales en todo el mundo, sino también fomentar el conocimiento y el entusiasmo sobre este hermoso regalo de la naturaleza: las flores." #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:23 #: patterns/overlapped-images.php:37 msgid "About Us" msgstr "Quiénes somos" #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php msgctxt "Pattern description" msgid "A banner with a short paragraph, and two images displayed in a grid layout." msgstr "Un banner con un párrafo corto y dos imágenes mostradas en un diseño de cuadrícula." #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php msgctxt "Pattern title" msgid "Banner with description and images grid" msgstr "Banner con descripción y cuadrícula de imágenes" #: patterns/banner-poster.php:59 msgid "#stories" msgstr "#historias" #: patterns/banner-poster.php:51 msgid "Let’s hear them." msgstr "Oigámoslos." #: patterns/banner-poster.php:39 msgid "Fuego Bar, Mexico City" msgstr "Bar Fuego, Ciudad de México" #: patterns/banner-poster.php:39 msgctxt "Example event date in pattern." msgid "Aug 08—10 2025" msgstr "08-10 de agosto de 2025" #. translators: This string contains the word "Stories" in four different #. languages with the first item in the locale's language. #: patterns/banner-poster.php:28 patterns/cta-events-list.php:68 #: patterns/cta-events-list.php:137 patterns/event-rsvp.php:30 msgctxt "Placeholder heading in four languages." msgid "“Stories,
historias
,
iсторії
,
iστορίες
”" msgstr "«Stories,
historias
,
iсторії
,
iστορίες
»" #: patterns/banner-poster.php:15 msgid "Picture of a historical building in ruins." msgstr "Imagen de un edificio histórico en ruinas." #: patterns/banner-poster.php msgctxt "Pattern description" msgid "A section that can be used as a banner or a landing page to announce an event." msgstr "Una sección que puede utilizarse como banner o página de destino para anunciar un evento." #: patterns/banner-poster.php msgctxt "Pattern title" msgid "Poster-like section" msgstr "Sección tipo póster" #: patterns/banner-intro.php:22 #: patterns/banner-with-description-and-images-grid.php:32 #: patterns/footer-columns.php:46 patterns/overlapped-images.php:48 msgctxt "Example brand name." msgid "Fleurs" msgstr "Fleurs" #. translators: %s is the brand name, e.g., 'Fleurs'. #: patterns/banner-intro.php:21 msgctxt "Pattern placeholder text." msgid "We're %s, our mission is to deliver exquisite flower arrangements that not only adorn living spaces but also inspire a deeper appreciation for natural beauty." msgstr "Somos %s, nuestra misión es ofrecer exquisitos arreglos florales que no sólo adornen los espacios vitales, sino que también inspiren un aprecio más profundo por la belleza natural." #: patterns/banner-intro.php msgctxt "Pattern description" msgid "A large left-aligned heading with a brand name emphasized in bold." msgstr "Un encabezado grande alineado a la izquierda con el nombre de la marca resaltado en negrita." #: patterns/banner-intro.php msgctxt "Pattern title" msgid "Intro with left-aligned description" msgstr "Intro con descripción alineada a la izquierda" #: patterns/banner-intro-image.php:42 msgctxt "Button text of intro section." msgid "Learn More" msgstr "Más información" #: patterns/banner-intro-image.php:35 msgctxt "Sample description for banner with flower." msgid "Like flowers that bloom in unexpected places, every story unfolds with beauty and resilience, revealing hidden wonders." msgstr "Como las flores que florecen en lugares inesperados, cada historia se despliega con belleza y resistencia, revelando maravillas ocultas." #: patterns/banner-intro-image.php:31 msgctxt "Heading for banner pattern." msgid "New arrivals" msgstr "Novedades" #: patterns/banner-intro-image.php:22 msgctxt "Alt text for intro picture." msgid "Picture of a flower" msgstr "Foto de una flor" #: patterns/banner-intro-image.php msgctxt "Pattern description" msgid "A Intro pattern with Short heading, paragraph and image on the left." msgstr "Un patrón de introducción con encabezado corto, párrafo e imagen a la izquierda." #: patterns/banner-intro-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Short heading and paragraph and image on the left" msgstr "Encabezado corto y párrafo con imagen a la izquierda" #: patterns/banner-cover-big-heading.php:27 patterns/footer-columns.php:33 #: patterns/footer-columns.php:35 patterns/footer-newsletter.php:20 #: patterns/template-home-photo-blog.php:22 msgid "Stories" msgstr "Historias" #: patterns/banner-cover-big-heading.php:20 #: patterns/media-instagram-grid.php:36 patterns/page-coming-soon.php:19 msgid "Photo of a field full of flowers, a blue sky and a tree." msgstr "Foto de un campo lleno de flores, un cielo azul y un árbol." #: patterns/banner-cover-big-heading.php msgctxt "Pattern description" msgid "A full-width cover section with a large background image and an oversized heading." msgstr "Una sección de portada de ancho completo con una gran imagen de fondo y un encabezado sobredimensionado." #: patterns/banner-cover-big-heading.php msgctxt "Pattern title" msgid "Cover with big heading" msgstr "Portada con encabezado grande" #: patterns/banner-about-book.php:34 msgid "Image of a book" msgstr "Imagen de un libro" #: patterns/banner-about-book.php:26 msgctxt "Pattern placeholder text." msgid "This exquisite compilation showcases a diverse array of photographs that capture the essence of different eras and cultures, reflecting the unique styles and perspectives of each artist. Fleckenstein’s evocative imagery, Strand’s groundbreaking modernist approach, and Kōno’s meticulous documentation of Japanese life come together in a harmonious blend that celebrates the art of photography. Each image in “The Stories Book” is accompanied by insightful commentary, providing historical context and revealing the stories behind the photographs. This collection is not only a visual feast but also a tribute to the power of photography to preserve and narrate the multifaceted experiences of humanity." msgstr "Esta exquisita recopilación muestra un conjunto diverso de fotografías que captan la esencia de distintas épocas y culturas, reflejando los estilos y perspectivas únicos de cada artista. Las evocadoras imágenes de Fleckenstein, el innovador enfoque modernista de Strand y la meticulosa documentación de la vida japonesa de Kōno se unen en una armoniosa mezcla que celebra el arte de la fotografía. Cada imagen de «El libro de las historias» va acompañada de un comentario perspicaz, que proporciona un contexto histórico y revela las historias que hay detrás de las fotografías. Esta colección no es sólo un festín visual, sino también un tributo al poder de la fotografía para preservar y narrar las polifacéticas experiencias de la humanidad." #: patterns/banner-about-book.php:22 msgid "About the book" msgstr "Sobre el libro" #: patterns/banner-about-book.php msgctxt "Pattern description" msgid "Banner with book description and accompanying image for promotion." msgstr "Banner con descripción del libro e imagen adjunta para promoción." #: patterns/banner-about-book.php msgctxt "Pattern title" msgid "Banner with book description" msgstr "Banner con la descripción del libro" #: functions.php:134 msgctxt "Label for the block binding placeholder in the editor" msgid "Post format name" msgstr "Nombre del formato de publicación" #: functions.php:114 msgid "A collection of post format patterns." msgstr "Una colección de patrones de formato de publicación." #: functions.php:113 msgid "Post format" msgstr "Formato de entrada" #: functions.php:106 msgid "A collection of full page layouts." msgstr "Una colección de diseños de página completa." #: functions.php:105 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: functions.php:76 msgid "Checkmark" msgstr "Marca de comprobación" #. Author URI of the theme #: patterns/footer-centered.php:34 patterns/footer-columns.php:74 #: patterns/footer-newsletter.php:50 patterns/footer-social.php:36 #: patterns/footer.php:83 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es.wordpress.org" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Description of the theme msgid "Twenty Twenty-Five emphasizes simplicity and adaptability. It offers flexible design options, supported by a variety of patterns for different page types, such as services and landing pages, making it ideal for building personal blogs, professional portfolios, online magazines, or business websites. Its templates cater to various blog styles, from text-focused to image-heavy layouts. Additionally, it supports international typography and diverse color palettes, ensuring accessibility and customization for users worldwide." msgstr "Twenty Twenty-Five hace hincapié en la sencillez y la adaptabilidad. Ofrece opciones de diseño flexibles, respaldados por una variedad de patrones para distintos tipos de páginas, como páginas de servicios y de destino, por lo que es ideal para crear blogs personales, porfolios profesionales, revistas digitales o sitios web empresariales. Sus plantillas se adaptan a varios estilos de blog, desde diseños centrados en el texto a otros con muchas imágenes. Además, admite tipografía internacional y diversas paletas de colores, lo que garantiza la accesibilidad y personalización para usuarios de todo el mundo." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfive/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfive/" #. Theme Name of the theme #: patterns/footer-columns.php:66 patterns/footer-newsletter.php:42 #: patterns/footer.php:75 patterns/page-portfolio-home.php:226 msgid "Twenty Twenty-Five" msgstr "Twenty Twenty-Five"