Descripción
El misionero austriaco Martín Dobrizhoffer en su Geschichte der Abiponer (1783) -Historia de los Abipones- habla ya de una «tercera lengua» en el Paraguay:
«Todo el vulgo, aun las mujeres de rango, niños y niñas, hablan el guaraní como su lengua natal, aunque los más hablen bastante bien el español. A decir verdad, mezclan ambas lenguas y no entienden bien ninguna.
Pues después que los primeros españoles se apoderaron de esta provincia, que antes estaba habitada por los Carios o guaraníes, tomaron en matrimonio las hijas de los habitantes por falta de niñas españolas y por el trato diario los maridos aprendieron el idioma de las esposas y viceversa, las esposas de los maridos, pero, como suele ocurrir generalmente cuando aun en la vejez, se aprende idiomas, los españoles corrompían miserablemente la lengua india y las indias la española. Así nació una tercera o sea la que usan hoy en día»
Dobrizhoffer 1967: 149-50; original de 1784).»