Descripción
Es una antología de poemas en lengua castellana traducidos al guaraní por un gran poeta, como lo es Felix de Guarania. Ramiro Domínguez expresa que – en este caso- «el trabajo del traductor es casi como edificar con los cantos rodados de una fenomenal erosión culturolingüística…». El traductor logra su objetivo y, con las palabras pertenecientes a la tradición oral y popular, vuelca al guaraní los versos de poetas de habla hispana.